Россия и Русь, россияне и русские: откуда пошли эти самоназвания
Наши представления о Древней Руси во многом сформированы «Повестью временных лет», которая не всегда может служить достоверным историческим источником. Споры о роли скандинавов в создании древнерусского государства продолжались веками. Недостаток источников создал почву для развития псевдоисторических идей и любительской лингвистики. Но того, что известно исследователям, достаточно, чтобы проследить судьбу важных русских корней рус- и рос-.
Этимология: фантазии и факты
Наверняка многие слышали о древних русах, якобы имевших докириллическую письменность и развитую языческую культуру, о том, что Рассея — от слова рассеять, а русский — это прилагательное, а не существительное, потому что это не национальность, а «состояние души». Но с точки зрения науки дело обстоит иначе.
Большинство современных исследователей признаю́т существенное скандинавское влияние на раннюю Русь.
Согласно «Этимологическому словарю русского языка» Макса Фасмера, слова Русь и русский восходят к древнескандинавскому Róþsmenn или Róþskarlar ‘гребцы, мореходы’.
Фасмер называет в качестве параллелей финские лексемы Ruotsi ‘Швеция’ и Ruotsalainen ‘швед’. Также он приводит латинскую цитату из исторической хроники «Антаподосис», написанной в 958–962 годах итальянским дипломатом и историком Лиутпрандом: Rusios, quos alio nоs nomine Nordmannos арреllаmus («Русов, которых мы иначе называем норманнами»). В среднегреческом этноним (то есть название народности) οἱ ̔Ρῶς тоже относился к норманнам.
Существует также маргинальная теория, возводящая слово Русь к гидрониму Рось — так называется правый приток Днепра.
Варяги или славяне?
Не стоит отождествлять жителей Древней Руси с современными русскими. Прежде всего, древнерусский (или древневосточнославянский) — общий предок для русского, украинского, белорусского и русинского языков. Кроме того, из нашего времени сложно судить о самосознании людей в Средние века: в донациональном обществе главной идентичностью, скорее всего, была конфессиональная.
Собирательная форма русь (по аналогии с чудь, пермь и т. п.) изначально относилась к варягам, членам княжеской дружины (привилегированному классу в Древней Руси), а затем постепенно стала распространяться и на славянское население.
Помимо этого, в единственном числе с высокой частотностью употреблялась форма русин (например, в «Повести временных лет», ранних редакциях «Русской правды», в договоре Новгорода с Готским берегом и немецкими городами, заключенном в 1189–1199 годах), а во множественном — русские люди. Из этого словосочетания сначала сформировалось субстантивированное прилагательное русские, а потом и форма единственного числа русский.
Субстантивированное прилагательное — это слово, имеющее форму прилагательного и парадигму прилагательного, но при этом выступающее в роли существительного и, соответственно, отвечающее на вопрос «кто» или «что», в отличие от обычного прилагательного, отвечающего на вопрос «какой». В русском языке есть такие субстантивированные прилагательные и причастия, как столовая, котельная, больной, заведующий, служащие, осужденные, военные, рабочие, данные и множество других. Русский как обозначение национальности можно сравнить с аналогичными формами в европейских языках: italiano ‘итальянец’, Deutsche ‘немец’, Englishman ‘англичанин’, букв. «английский человек» и т. д.
Отметим, что в старых текстах встречаются разнообразные формы и орфографические варианты: русак, руский, руський (народ или язык), роуськыи, русьскии (князья). В «Слове о полку Игореве» используется поэтическая форма русичи. А вот русины во множественном числе фиксируются уже значительно позже — в уставной грамоте Белзского воеводства 1501 года.
Сейчас русинами называет себя восточнославянский народ, живущий в Закарпатье, Словакии, Сербии и других славянских странах. Некоторые, преимущественно украинские, исследователи считают, что русины — субэтническая группа украинцев со своим диалектом (одна из многих иллюстраций проблемы «язык или диалект»).
Греческая Росия и латинская Россия
Росия (изначально с одной буквой с, от Ρωσία; могло писаться с маленькой буквы — росия) — грецизированная форма слова Русь, которая употреблялась на печатях князей и митрополитов: архонт Росии, архипастырь Росии. Митрополит Киприан, переписывая «Лествицу» Иоанна Синайского, написал на последней странице: В лето 6895 [1387], априлиа 24, съвръшишяся сия книгы в Студийской обители Киприаном смереннымъ митрополитом Кыевскымъ и всея Росия. Указанный на серебряном рубле, выпущенном в 1654 году, титул царя включал в себя всея Великия и Малыя Росии.
Дилемма книжника: что считать источником нормы, тексты или грамматику? Как Максима Грека за глагол судилиФорма Россия закрепилась в эпоху Петра. Это крайне интересный с лингвистической точки зрения пример: по самой распространенной версии, вторая с появилась в названии нашей страны под влиянием латинского Russia: в позднелатинском произношении одиночный согласный в позиции между двумя гласными читался как звонкий, поэтому во избежание озвончения букву s удвоили. По-латински Русь называли по-разному: Rut(h)enia, Roxolania, Ruzzia, Rossia, Russia. Следовательно, Россия — скандинавское слово, на которое одновременно повлияли и греческий, и латинский языки.
Национальность и гражданство
Слова русский и российский первоначально были синонимами, равно как и этнонимы русские и россияне. Единственное отличие грецизмов — более высокий стиль. Можно вспомнить также поэтическую форму росс у Гавриила Державина: «Гром победы, раздавайся / Веселися, храбрый Росс!» Слово российский частотно в текстах XVIII века, но Михаил Ломоносов, к примеру, употреблял его в тех контекстах, где мы сегодня использовали бы слово русский: российская грамматика, российское правописание, российский язык.
В XIX–XX веках сфера употребления определения российский сужается. Постепенно складывается противопоставление: русский ‘относящийся к этносу’ — российский ‘относящийся к государству’.
Например, в 1929 году председатель Русского общевоинского союза (белоэмигрантской организации, основанной в 1924 году) генерал Александр Кутепов употребил слово россияне для обозначения политической принадлежности, гражданства: Все народы, населяющие Россию, независимо от их национальности, прежде всего — россияне. Я верю, что освобожденная и возрожденная Россия будет именно — Россия для россиян.
В 1990-е годы президент России Борис Ельцин популяризировал слово россияне в значении ‘граждане Российской Федерации вне зависимости от этнической принадлежности’. Некоторые люди до сих пор негативно воспринимают этот политоним, полагая, что замена слова русский на россиянин в публичной риторике имеет целью заставить русских забыть о своих корнях. Они же иногда используют применительно ко всему населению страны термин новиоп — сокращение от «новая историческая общность [советский народ]» (отсылка к словам Никиты Хрущева, сказанным на XXII съезде КПСС в 1961 году).
Наконец, существует точка зрения, согласно которой разные слова для этнонима и политонима, для национальности и гражданства — это наша отечественная специфика, а другим странам такое различение несвойственно: французы все называются французами, даже если житель Франции по своей этнической принадлежности араб, и это способствует национальному единству.
На это можно возразить, что и в европейских языках не всегда этноним, обозначающий самый многочисленную или титульную народность, и политоним обозначается одним словом. В английском языке Englishmen или English people — только англичане, тогда как the British — это и англичане, и шотландцы, и валлийцы, и ирландцы, и представители всех других народов, проживающих в Великобритании. Французское Belge ‘бельгиец’ — это политоним, а Flamands ‘фламандцы’ и Wallons ‘валлоны’ — этнонимы.
Кроме того, многие этнонимы раньше были политонимами, когда разные племена еще только начинали формировать народ.
Это справедливо и по отношению к слову русские, когда под этим словом подразумевались кривичи, вятичи и прочие ильменские словене, которые не мыслили себя русскими в современном смысле слова.
Новые производные
Среди неологизмов, производных от корня рос-, можно назвать такие слова, как россиефобия и российскость. Первое вошло в обиход СМИ после 2014 года для замены слова русофобия, чтобы передать значение ‘неприятие всего, что связано с Россией’, в отличие от русофобии, которая означает скорее ‘отрицательное отношение к этническим русским’. Термин россиефобия практически вышел из употребления в 2020-е годы, уступив место старому слову русофобия, но уже в широком смысле.
Другое новое слово — российскость. Оно связано со стремлением развивать отечественное производство в условиях санкций и употребляется в контекстах типа: «Надо проверить российскость бренда X» (то есть убедиться, что производитель, например, использует компоненты, произведенные в России, а не импортные). В этом же значении журналисты и политики иногда используют термины русскость и даже отечественность, образованные от соответствующих прилагательных. А вот как быть с отечественностью самих слов Россия и русский, особенно в контексте борьбы с заимствованиями — большой вопрос. Впрочем, в сознании носителей языка заимствования — это те слова, которые появились в речи на их памяти. Проверенные столетиями иноязычные новшества уже никого не пугают.
Еще на
эту тему
Русская латынь
Даже тот, кто никогда не изучал латинский язык, не избежал его влияния
Зализняк о профессиональной и любительской лингвистике
Почему есть спрос на дилетантизм в науке и какими манипуляциями пользуются лингвисты-любители
Макс Фасмер как филолог русской школы
Очерк жизни и деятельности