Елочки или лапки? Как правильно использовать кавычки

Знать правила расстановки кавычек необходимо не только школьникам и писателям, но и тем, кто составляет договоры, инструкции, экспликации для выставок, объявления. Общие принципы усвоить нетрудно, а вот умение применять их к месту достигается тренировкой. В сложных случаях пригодится языковое чутье и внимательное отношение к стилю.
Виды кавычек
В русской (и не только) пунктуации есть два основных типа кавычек.
- «Елочки» используются в большинстве случаев, включая выделение прямой речи, названий, слов в переносном смысле и в других случаях, требующих обособления. Их также называют угловыми кавычками и французскими кавычками. Они используются в русском, французском, немецком, итальянском и многих других языках, причем в Германии их ставят остриями внутрь » «, а во Франции между кавычками и их содержимым всегда есть неразрывные пробелы: « L'Albatros ». Кавычки-елочки не следует путать с угловыми скобками и математическими знаками < (меньше) и > (больше).
- „Лапки“ используются обычно как внутренние кавычки, то есть для выделения текста, который уже заключен в «елочки». В рукописных текстах тоже принято использовать такие кавычки. Их также называют кавычками-запятыми и немецкими кавычками. В зависимости от языка кавычки-лапки выглядят по-разному. В русском и немецком используются две «девятки» снизу и две «шестерки» сверху: „спасибо“ (99 66). А в английском две «шестерки» и две «девятки» расположены сверху: “thanks” (66 99).
Кавычки, как и скобки, — парный знак, причем открывающие кавычки, как правило, отличаются по рисунку от закрывающих.
В некоторых ситуациях используются и другие виды кавычек.
‛Марровские кавычки’ — используются главным образом в лингвистических текстах для выделения отдельных слов или фраз, которые являются буквальным переводом или толкованием обсуждаемых языковых единиц. Также одиночные кавычки-лапки в некоторых языках использутся как внутренние кавычки по отношению к обычным кавычкам-лапкам.
"Компьютерные кавычки" — часто генерируются текстовыми редакторами по умолчанию и поэтому широко распространены в интернете. Однако их использование в печатных изданиях и официальных документах считается типографической ошибкой, так как они не соответствуют русским типографским стандартам.
Когда ставятся кавычки
Выделение прямой речи и цитат
Если прямая речь или цитата не начинается с нового абзаца, она заключается в кавычки: Он сказал: «Я приду завтра». В статье отмечалось: «Экономический рост замедлился». Если прямая речь начинается с нового абзаца, перед ней ставится тире, а не кавычки. Внутренние монологи (мысли, не произнесенные вслух) также заключаются в кавычки, если передаются как прямая речь.
Если в строку подряд следует сразу несколько реплик, то каждая не только выделяется кавычками, но и отделяется от соседней посредством тире.
«Скажи-ка мне, красавица, — спросил я, — что ты делала сегодня на кровле?» — «А смотрела, откуда ветер дует». — «Зачем тебе?» — «Откуда ветер, оттуда и счастье». — «Что же, разве ты песнею зазывала счастье?» — «Где поется, там и счастливится». М. Лермонтов
Несобственно-прямая речь, при которой мысли или слова персонажа включены в авторское повествование без явного выделения (или автор выступает как герой, от лица которого ведется повествование), не заключается в кавычки.
Ф. Достоевский
Иногда трудности вызывают слова, которые в контексте предложения могут быть восприняты как цитаты. Например, в такой фразе: Главные вопросы — зачем, почему и кто. Но здесь слова зачем, почему и что не требуют кавычек, потому что употреблены внутри текста как наименования вопросов, а не как собственно вопросы, заданные кем-то.
Выделение условных (собственных) наименований
Кавычками выделяются названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий, судов, марок, сортов, спортивных команд, общественных и политических объединений, учебных заведений и т. п., которые являются условными наименованиями: роман «Война и мир», газета «Аргументы и факты», портал «Грамота.ру», социальная сеть «ВКонтакте», гостиница «Россия», авиакомпания «Уральские авиалинии», партия «Яблоко» (без родового слова кавычки также ставятся), театр «Современник», музей-заповедник «Коломенское», группа «Пелагея» (в данном случае речь не об исполнительнице, а о коллективе ее имени), опера «Пиковая дама».
В названии «Повесть временных лет» слово повесть находится внутри кавычек, поскольку это часть принятого названия произведения, а не указание на жанровую принадлежность.
Наименования государственных предприятий, учреждений, корпораций, акционерных обществ, а также крупнейших банков при употреблении без родового слова могут писаться по-разному: Рособоронэкспорт и «Рособоронэкспорт», Роскосмос и «Роскосмос», Мосгортранс и «Мосгортранс». Единой нормы здесь нет. Без кавычек пишется название Сбербанк России — это объясняется историческими обстоятельствами.
А вот при употреблении с родовым словом кавычки необходимы: акционерное общество «Рособоронэкспорт», ГК «Роскосмос», ГУП «Мосгортранс», ПАО «Промсвязьбанк», АО «Россельхозбанк», публичное акционерное общество «Сбербанк России».
Аббревиатуры, которые представляют собой сокращение условного наименования, пишутся в кавычках, если перед ними стоит родовое слово: ОАО «РЖД» (ОАО «Российские железные дороги»), ПАО «МТС» (ПАО «Мобильные ТелеСистемы»), издание «СЭ» (издание «Спорт-Экспресс»), издание «АиФ».
Если мы используем отдельные буквы в качестве маркеров списка (например, при обозначении классов в параллели) или просто указываем отдельные буквы в тексте, возможны варианты. В научной и учебной литературе более употребительны такие приемы: звук [а], буква Е. В публицистическом тексте возможно выделение кавычками (буква «е»). Когда речь идет о водительских категориях (А, В, С), кавычки не нужны. То же самое относится и к классу строений (бизнес-центр класса А).
Выделение слов, употребленных в необычном, ироническом или особом значении
Кавычки используются для выделения слов, которые употребляются не в своем прямом, обычном значении, а в переносном, ироническом, условном или особом смысле. С помощью кавычек автор привлекает внимание читателя к слову или выражению, подчеркивает его необычность (в контексте всей фразы или текста) или оттенок значения.
- Наш «гений» опять забыл выключить свет (ироническое употребление).
- На устроенный им по случаю защиты «сабантуй» пришли все профессора кафедры (употребление слова в переносном смысле; без кавычек оно означало бы народный татарский и башкирский праздник).
- В конце XIX века по городу ходили «конки» — конные трамваи (в кавычки взято слово, относящееся к лексикону той эпохи).
- Солдат вытянулся, пожелал ему «здравья» и вручил ему большой пакет, запечатанный казенной печатью (указание на специфическое употребление слова в речи солдата).
- Во втором тайме «красно-синие» получили шанс отыграться (условное употребление, поскольку речь идет не о названии спортивной команды, а о ее цветовом обозначении).
Слова и выражения, употребляемые в переносном значении, но давно закрепившиеся в языке, не требуют кавычек. Например: в ней есть изюминка; звезда эстрады; бархатный сезон; получать белую (серую) зарплату; черный ящик самолета; ремонт под ключ.
Недавно вошедшие в язык, но активно употребляемые слова (вроде хайпа и лайка) тоже не требуют кавычек в обычном тексте. Справочная служба Грамоты видит только два основания для постановки кавычек в таких случаях: автор хочет подчеркнуть разговорную окраску этих слов, используя их в более строгой речи, или показывает, что эти слова ему чужды: он знает об их существовании, но сам их не употребляет.
Слова после оборота так называемый обычно не заключаются в кавычки (кроме случаев, когда автор далее приводит условное наименование, требующее кавычек).
Из-за подобных тонкостей для корректной расстановки кавычек требуется не только знание правил, но и развитое чувство стиля и понимание контекста. В некоторых сложных случаях поможет обращение к словарям. Если слово или выражение уже зафиксировано в толковых словарях русского языка в новом значении, кавычки, как правило, не требуются.
Кроме того, по умолчанию в более серьезных и официальных текстах (например, научно-технических, юридических) использование кавычек для таких слов может быть более уместным (для обозначения специфического употребления), чем в неформальных текстах или в молодежных изданиях, где подобная лексика широко представлена и поэтому стала привычной.
Взаимодействие с другими знаками
Что, если нам необходимо употребить вместе с кавычками еще какой-нибудь знак препинания — например, в восклицательном или вопросительном предложении? Как понять, включать ли знак в кавычки или выносить за них? Общее правило здесь такое: если знак относится к закавыченному фрагменту (цитате или прямой речи), он ставится внутри; если он относится ко всему предложению, он ставится снаружи.
Знак препинания | Отношение к закавыченному тексту | Положение относительно кавычек | Пример |
---|---|---|---|
Вопросительный знак (?) | Относится к цитате / прямой речи | Внутри | Он спросил: «Куда ты идешь?» |
Относится ко всему предложению | Вне | Вы читали «Войну и мир»? | |
Восклицательный знак (!) |
Относится к цитате / прямой речи |
Внутри | «Вы просто ангел!» — воскликнул он. |
Относится ко всему предложению | Вне |
Про вас пишут в «Комсомолке»! |
|
Многоточие (...) |
Относится к цитате / прямой речи | Внутри | Он прошептал: «Я не знаю...» |
Относится ко всему предложению | Вне | Это был тот самый «черный ящик»... |
Точка, запятая, точка с запятой, двоеточие и тире ставятся после закрывающей кавычки, поскольку они всегда относятся ко всему предложению, в состав которого входит закавыченный фрагмент.
Если знаки перед кавычкой и после кавычки неодинаковые, то ставятся оба знака. Например: Неужели вы не прочитали роман «Что делать?»!. Здесь вопросительный знак относится к названию романа, восклицательный — ко всему предложению.
Русские кавычки отличаются от английских не только формой, но и связанными с ними пунктуационными правилами. В русском письме запятые и точки выносятся за закрывающие кавычки, тогда как в американском английском — ставятся до закрывающих кавычек. Это отличие приводит к ошибкам, осложняя жизнь билингвальным пользователям или тем, кто работает в глобализированной, часто англоязычной, цифровой и профессиональной среде.
Где узнать больше
Если вы хотите углубиться в тему (особенно если вы журналист, копирайтер, писатель или готовитесь к экзамену), вот несколько источников дополнительной информации:
- в Учебнике Грамоты есть раздел «Пунктуация», а в нем — темы «Оформление диалога», «Прямая речь» и «Сочетание знаков препинания»;
- в «Правилах русской орфографии и пунктуации» под редакцией В. В. Лопатина отдельный раздел посвящен знакам препинания при прямой речи и цитатах;
- в «Письмовнике» объясняется разница между кавычками разного вида;
- в материалах нашей Справочной службы можно поискать ответы, в которых речь идет о кавычках; вы также можете задать свой вопрос нашим консультантам.
Тем, кому интересно больше узнать о кавычках в разных языках и о шрифтовых особенностях этого знака, мы рекомендуем справочный материал в издании о типографике type.today.
Еще на
эту тему
«Лучшие корректоры — это люди с высоким интеллектом и умеренным самомнением»
Редактор-корректор легендарного еженедельника «Нью-Йоркер» Мэри Норрис, известная как «Королева запятых», — о своей профессии, языке и новых технологиях
Черточки и палочки: как сделать правильный выбор между тире, еще тире, дефисом и минусом
Взгляд корректора на теорию и практику расстановки «похожих» знаков
«Говорим по-русски!»: в правилах русской пунктуации есть пробелы
Лингвист Мария Ровинская о том, почему запятые все-таки нужны