Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Русская латынь

Русская латынь
Иллюстрация: Варвара Матвеева

С чем ассоциируется латинский язык у современных молодых людей? Кто-то вспомнит про католическое богослужение. Юристы имеют дело с латынью, когда изучают римское право. Тот, кто интересуется историей, ответит, что латинский — язык древних римлян.  Но есть еще один важный аспект: латинский, став международным языком образованных людей, сильно повлиял на русский язык и культуру.

Язык на особом положении

Латинский язык присутствует в нашей жизни повсюду: мы время от времени пишем латиницей, используем римские цифры, вспоминаем латинские выражения, разбираем надписи на памятниках, вникаем в диагнозы, выясняем латинские названия животных или растений. В некоторых профессиональных сферах без латыни не обойтись. Для врача латынь — бесчисленное количество анатомических и клинических терминов. А в ботанике растение считается неизученным, если ему не присвоено латинское название и нет описания на латинском языке. Так что у латинского языка есть прочная репутация языка науки и права, вообще языка культурных, образованных людей. То обстоятельство, что этот язык считают мертвым, делает владение им еще более престижным.

В то же время латинский язык часто ассоциируется с чем-то непонятным, таинственным и даже оккультным. Эту его особенность использовала Джоан Роулинг в книгах о «Гарри Поттере», выбрав латинский в качестве основы для многих магических заклинаний:

  • imperio (искаж. лат. impero ‘приказываю, властвую’) — заставляет подчиниться;
  • accio (лат. accio ‘призываю, привлекаю’) — притягивает предмет;
  • confundo (лат. confundo ‘вливаю; перемешиваю, привожу в беспорядок’) — сбивает с толку;
  • deprimo (лат. deprimo ‘придавливаю; рою’) — убирает препятствия, может создавать дыры в полу или стенах;
  • diffindo (лат. diffindo ‘раскалываю, разрезаю’) — разрезает предметы;
  • expecto patronum (лат. expecto patronum  ‘жду помощника’) — вызов патронуса (магической сущности, защищающей от дементоров);
  • protego totalum (лат. protego ‘прикрываю, защищаю’ + искаж. totaliter1 ‘целиком, вполне’; ‘я всецело защищаю’) — защитная магия;
  • repello inimicum (лат. repello ‘отталкиваю, отражаю’ + inimicus ‘враг’; ‘я прогоняю врага’) — защищает место или объект от врагов и заклинаний; );
  • expelliarmus (лат. expello  ‘отталкиваю, выгоняю’ + arma ‘оружие’2) — разоружающее заклинание.

После «Гарри Поттера» ни один ребенок не будет сомневаться в практической пользе от знания латинского языка, а взрослые догадывались о ней и раньше. Напомним, каким образом латынь возникла, развивалась и заняла особое место в европейских языках и культурах, в том числе в жизни образованного сословия в России.

История латыни

Латинский язык (lingua Latina) назван так в честь племени латинов, живших в древности в центральном регионе Италии, который назывался Лаций. Этноним римляне (Romani) возник после основания Рима (Roma), которое произошло, предположительно, в 753 году до н. э. Ни одной оригинальной античной рукописи, то есть написанной собственноручно Цицероном или другим автором, до нас не дошло: есть только те авторы, тексты которых переписывали и сохраняли деятели последующих эпох, прежде всего средневековые монахи.

Выделяется период классической, или золотой, латыни (I век до н. э.), за которым следует период серебряной латыни. Все самые известные авторы относятся к классическому периоду: Цицерон, Цезарь, Саллюстий, Гораций, Вергилий, Овидий. 

Серебряная латынь (до конца II века) — уже эпоха империи. В это время жили Сенека, Петроний, Тацит, Марциал и Ювенал. В силу консервативной письменной традиции лучшие авторы последующих эпох всегда ориентировались на классические образцы. В раннем Средневековье еще практически нет никаких письменных литературных текстов на романских языках.

В X–XI веках латинский развивается как язык науки и философии. Позднее Средневековье и особенно эпоха Возрождения — период расцвета латинского языка. Во многом этому способствовали иезуитские школы и труды писателей-гуманистов. В XVII—XVIII веках мы видим еще большее расширение сферы применения латинского языка. За один только XVIII век мы имеем больше текстов, чем за всю Античность! В этот период по-латински пишут научные тексты, диссертации, романы, трактаты, личные письма — что угодно. Например, сохранилась переписка Ломоносова с Эйлером. Это был язык политики, медицины, юриспруденции и дипломатии. И только в XIX веке латинский язык постепенно уходит из сферы образования и культуры, оставив после себя обширную номенклатуру в разных областях знания. 

Латынь как основа европейского образования

В России до XVII века знания об Античности носили опосредованный характер, подлинного научного изучения греко-римского наследия не было. Древнерусские книжники, переводя тексты с греческого, нещадно удаляли попадавшиеся им языческие сюжеты и упоминания античных богов. В 1687 году была учреждена Славяно-Греко-Латинская академия, из стен которой вышел основатель Московского университета — Михаил Васильевич Ломоносов.

На заседании профессорской конференции, руководившей работой Московского университета, было однажды сказано: «Главная цель основания университета есть изучение латинского языка». 

В Московском университете русский язык стал официальным лишь в 1768 году по повелению Екатерины II, до этого — только латинский. Но формально прежнего статуса латинский не лишен до сих пор, так что если какой-нибудь преподаватель начнет читать лекцию не по-русски, а по-латински, он ничего не нарушит (другое дело, что его никто не поймет).

В дореволюционных гимназиях дворянские дети (а в конце XIX века и отдельные представители других сословий) в обязательном порядке изучали древние языки — латинский и греческий, а также знакомились с античной литературой. Поэтому в творчестве русских поэтов и писателей так много отсылок к греко-римской культуре.

Латынь в русской классике

Лирические мотивы любви, дружбы, поэтических мечтаний типичны для произведений эпохи классицизма. Более того, ведущими литературными жанрами конца XVIII — начала XIX века были античные: буколика, идиллия и пастораль. Можно вспомнить оды Державина, элегии Жуковского и Батюшкова. 

Пушкин интересуется римскими историками, прежде всего Тацитом, а главным героем «Повести из римской жизни» делает Петрония — автора древнеримского романа «Сатирикон». Эпиграфы Пушкина тоже отсылают к творчеству римских поэтов: O rus («О деревня»), Exegi monumentum (Гораций). Оды Горация отразились не только в «Памятнике», но и в таких пушкинских стихах, как «Царей потомок, Меценат…» и «Кто из богов мне возвратил…». Когда Пушкин пишет об Онегине, что тот мог «потолковать об Ювенале, / В конце письма поставить vale», он, скорее всего, показывает нам, что Онегин не обладает глубокими познаниями в латинском языке и способен воспроизвести лишь штампы, такие как формула прощания vale.

Латинские эпиграфы есть и у Фета, который перевел все оды Горация на русский язык и получил за это в 1884 году Пушкинскую премию Императорской Академии. Например, Amantium irae amoris renovatio («Ссоры влюбленных — обновление любви») к стихотворению «Ты мне простишь, мой друг, что каждый раз…» и Gaudes carminibus, carmina possumus / Donare et pretium dicere muneri («Ты любишь стихи, я могу подарить тебе стихи и сказать цену этому дару») к «Любезному племяннику П. И. Борисову». 

Латинские выражения для русских литераторов были настолько живыми, что они могли включать их в языковую игру. Так, Вяземский использует фразу sta viator, которая буквально переводится как «Стой, прохожий!» и традиционно употребляется в эпитафиях.

Досадно слышать: «Sta viator!»

Иль, изъясняяся простей:

«Извольте ждать, нет лошадей», —

Когда губернский регистратор,

Почтовой станции диктатор

(Ему типун бы на язык!),

Сей речью ставит вас в тупик.

П. А. Вяземский. Станция

Другой пример иронии, связанной с латынью, есть у Салтыкова-Щедрина: «Dixi et animan levavi, или в русском переводе: сказал и стошнило меня» (на самом деле animam levavi означает «облегчил душу»). В «Письмах к тетеньке» Салтыков-Щедрин переделывает афоризм errare humanum est («Человеку свойственно ошибаться») в humanum est mentire («Человеку свойственно лгать»).

В «Незнакомке» Блока «пьяницы с глазами кроликов» кричат in vino Veritas («Истина в вине»). Смысл латинского выражения может быть передан нашим «Что у трезвого на уме — то у пьяного на языке».

У Чехова персонажи под воздействием водки прибегают к латыни, чтобы казаться умнее (эту же функцию выполняет французский). Один из них использует афоризм horribile dictu («страшно сказать») в газетной статье про открытие прогимназии:

…Что это написано?

— Это-с? Horribile dictu…

— А что это значит?..

— Бог его знает, что это значит, Иван Степанович! Если пишется что-нибудь нехорошее или ужасное, то возле него и пишется в скобочках это выражение. А. П. Чехов. Корреспондент

Герой другой истории использует искаженный афоризм Tres faciunt consilium (collegium) — «Трое составляют совет (коллегию)». Изначально эта формула иллюстрирует римскую юридическую норму, согласно которой для проведения собрания или учреждения коллегии необходимо минимум трое участников.

— Не выпить ли нам по третьей? — предложил Механизмов. — Бог троицу любит и тово… трес хвациунт консылиум… Латынь, братцы! Яшка, подай-ка, свиная твоя морда, с того стола селедочку! Господа дворяне, ну-кася! Без церемониев! Митрий Петрыч, же ву при але машер! А. П. Чехов. Дочь Коммерции советника

Живое наследие

Влияние латинского языка на русский проявляется в огромном количестве заимствований, пусть и опосредованных, пришедших обычно через французский или немецкий. Все русские слова на -ция — латинского происхождения: нация, лекция, рационализация, революция, функция, тенденция, корпорация и т. д. От латинских корней образованы такие слова, как экскурсия, проспект, текст, лингвистика, компьютер, минимум, максимум, республика, публика, диктатура, пролетариат, президент, федерация… 

Даже вторая «с» в слове Россия появилась благодаря латинскому языку! Она была добавлена, чтобы избежать озвончения в позиции между гласными (характерная черта позднего латинского произношения).

Античная культура — основа культуры европейской, неотъемлемой частью которой является и русская. Даже Евгению Онегину, чтобы бранить Гомера и Феокрита, предпочитая им Адама Смита, и «толковать» о Ювенале, необходимо было их как минимум сначала прочесть. Русский язык пронизан латинскими терминами из самых разных областей. Обращение к этому наследию помогает нам лучше понимать в том числе самих себя. А в качестве бонуса — если знать латинский хотя бы в общих чертах, гораздо легче освоить романские языки.

, редактор Грамоты

Еще на эту тему

Слова и чувства: как Карамзин придумал влюбленность

Говорить о любви можно по-разному в зависимости от языка и эпохи

Нескучная латынь

Статьи-уроки биолога Татьяны Подоскиной

Активные процессы в русском языке последнего десятилетия ХХ века

Нуждается ли современный русский язык в защите?

все публикации

«Я хочу продолжать работать с текстами»

История незрячего редактора Иоланты, которая благодаря цифровым технологиям может заниматься тем, что нравится


Наследие Михаила Панова и судьбы русской орфографии

Статья Владимира Пахомова в журнале «Неофилология» помогает осмыслить проблемы русского правописания


Праздники грамотности

Как в мире проверяют знание правил родного языка


Научный стиль: точность не в ущерб понятности

Им пользуются авторы учебников, исследователи, лекторы, научные журналисты


Самый важный предмет. Функциональный подход к обучению русскому языку

Лекция Марии Лебедевой для Тотального диктанта о роли языка в учебе и в жизни


Карточки Марины Королёвой вышли в виде книги «Русский в порядке»

Получился маленький словарь трудностей русского языка


Русский как индоевропейский: общие корни заметны даже у дальних родственников

На что обращают внимание лингвисты, когда сравнивают языки и выясняют их историю


«Победю» или «побежу»? Почему некоторые слова идут не в ногу

Сбои в парадигме могут возникать в результате конфликта разных правил


«Абонемент для абонента»: что такое паронимы и как их различать

Их любят поэты и рэперы, но ненавидят те, кто готовится к ЕГЭ




Вышло новое издание исследования «„Слово о полку Игореве“: взгляд лингвиста»

Это вторая книга в серии работ академика Андрея Зализняка, которую выпускает издательство «Альпина нон-фикшн»


Пять вдумчивых книг о чтении для тех, кому интересен и процесс, и результат

Что знают о человеке читающем социологи, педагоги, библиотекари


Четвероклассник зрит в корень, или усечение фортепьяно

Каждый месяц мы выбираем и комментируем три вопроса, на которые ответила наша справочная служба




Tone of voice: правила обращения с читателями

Автор не всегда отдает себе отчет в том, как звучит его голос


Фонетист Мария Каленчук: «Все, что делается искусственно, никогда до добра не доводит»

Монолог о ключевых точках научной биографии и о главных словарных проектах опубликован в издании «Арзамас»


Стыдно ли говорить на диалекте?

В программе «Наблюдатель» судьбу диалектов обсудили Валерий Ефремов, Игорь Исаев, Нелли Красовская и Александра Ольховская