Это слово еще не зафиксировано в нормативных словарях, поэтому написание его можно считать вариативным. Однако орфографическая тенденция такова: при наличии в сложном слове самостоятельно употребляющейся части корректно дефисное написание (ср. яхт-клуб, но яхтсмен). Формулировки статей мы поправим, спасибо Вам за внимательность!
Корректен вариант Девочка сорвала с куста смородины веточку и, восхищённая ароматом почек, догнала своего спутника и передала ему веточку. Сказуемые догнала и передала объединены в пару оборотом восхищенная ароматом почек, поэтому два союза и имеют здесь разный статус: второй объединяет пару сказуемых догнала и передала, первый же соединяет сказуемое сорвала с парой догнала и передала.
Пропуск в цитате действительно следует обозначать многоточием. Текст одного или нескольких предложений, опущенных при цитировании, обозначается многоточием в угловых скобках, например: Знак сокращения может использоваться и внутри цитаты (чтобы избежать громоздкости приводимого текста). <...> Для большей контрастности знак сокращения дается полужирным шрифтом.
Ваш второй вопрос не вполне ясен, так как представить себе фразу был одарен всеми тончайшами изгибами (без уточнения: изгибами чего) нам довольно трудно.
В выражении семена, рассеянные по всему полю слово рассеянные является причастием.
В академическом орфографическом словаре зафиксированы существительные бенд-ли́дер (муз.) и биг-бе́нд.
Приведенное Вами предложение трудно понять, поскольку в нем дважды употреблен союз как. В первую очередь нужно избавиться от этого грамматического огреха.
Если определение (обычно обособленное) стоит после счетного оборота, то обычно оно ставится в форме именительного падежа: Это 47 народов, проживающие на данной территории.
Корректно: 2022—2024 гг. — углубленная программа подготовки; 2022 г. — наст. вр. — углубленная программа подготовки.
Абзацный отступ не нужен. Вы правы: окончание цитаты лучше оформить без многоточия.
Абзацный отступ не нужен. Вы правы: окончание цитаты лучше оформить без многоточия.
Малоизвестные и плохо освоенные сложные иноязычные географические наименования, как правило, не склоняются.