Подсказки для поиска

Откуда берутся новые слова?

Откуда берутся новые слова?
Иллюстрация: Тим Яржомбек

Когда в быту появляется новая реалия, как с этим фактом справляется язык? Ведь новое нужно как-то назвать. Какие стратегии используют языки, чтобы дать названия новым вещам и явлениям? Об этом размышляет лингвист и переводчик Мария Елифёрова.

Проще всего, если обозначение этой новой реалии уже есть в другом языке. Тогда можно прибегнуть к заимствованию: футбол, театр, компьютер, суши и так далее. Заимствованные слова осваиваются в принимающем языке и становятся продуктивными. Они сами начинают порождать новые слова, обрастая приставками и суффиксами: отфутболить, театральный, докомпьютерный. Так происходит не только в русском языке: например, в английском заимствованное из французского еще в Средневековье слово chair ‘стул, кресло’ дало chairman ‘председатель’.

Однако языки не всегда идут самыми очевидными и простыми путями. Альтернативный прямому заимствованию путь — калькирование, когда форма слова из одного языка воспроизводится на другом.

Например, влюбленный — это калька с французского enamoré. Много калек в языке науки и философии: подлежащее — с латинского subjectum, умножение — с латинского multiplicatio, кислород — с французского oxygène, взаимодействие — с немецкого Zusammenwirken. При этом Zusammenwirken само является калькой с латинского interactio. Точно так же немецкое entwickeln скалькировано с французского developer, а в русском языке entwickeln, в свою очередь, дало глагол развивать

Есть в немецком кальки и с английского, например herunterladen — с английского download ‘загрузить (файл)’. Естественно, русское загрузить — тоже калька с английского, только частичная. Но и в самом английском бывают кальки — такие как fall in love ‘влюбиться’, букв. «упасть в любовь» — из французского tomber amoureux; worldview — как и русское мировоззрение, из немецкого Weltanschauung; brainwashing, попавшее из английского в русский как промывка мозгов, на самом деле скалькировано с китайского xǐ nǎo.

Одна из английских калек даже рассматривалась в качестве кандидата на слово 2024 года. Это выражение dynamic pricing (динамическое ценообразование). Его источником был термин dynamiska prisbuilding, возникший в 1927 году в работе шведского экономиста, впоследствии нобелевского лауреата Гуннара Мюрдаля. Непросто порой распутывать узлы межъязыковых калек!

Как в русском языке возникали названия для новых профессийИрина Фуфаева — о трех случаях, когда родное слово оттеснило иностранного конкурентаНе столь распространенный в русском языке путь — это переосмысление старых лексем в новом значении. По этому поводу часто вспоминают слово вратарь, которое исходно означало ‘привратник’, но в XX веке приобрело футбольное значение. Поднатужившись, можно вспомнить лосины — первоначально значившее ’мужские рейтузы из лосиной кожи’, это слово обрело второе дыхание в конце XX века как обозначение женской трикотажной одежды. Но в английском такой механизм освоения новых реалий встречается намного чаще. 

Например, слово computer когда-то означало вовсе не вычислительную машину, а человека — расчетчицу (это была преимущественно женская профессия).

Слово carriage наряду со старым значением ‘карета’ приобрело значение ‘железнодорожный вагон’. А file до сих пор означает не только ‘файл’, но и ‘папка с бумагами’ — таково исконное значение этого слова.

Наконец, можно использовать неологизмы. Эта стратегия довольно редко встречается в русском языке (из очевидных примеров — светофор и лётчик), однако в исландском она принята на официальном уровне, так как в Исландии существует языковая политика избегания заимствований. Движение языкового пуризма в Исландии восходит к XVIII веку, а с обретением Исландией независимости получило статус государственной политики. С 1965 года действует Исландский языковой комитет при министерстве образования, науки и культуры Исландии. Задача комитета — утверждать слова для обозначения новых реалий.

Лингвистический пуризм: как в разных странах защищают государственный язык от внешнего влиянияПроблема заимствований обычно возникает по политическим причинамНапример, компьютер получил название tölva — из tala ‘число’ и völva ‘прорицательница’. Изобретение этого слова приписывают филологу и просветителю Сигурду Нордалю. Сходная картина наблюдается во французском, где обозначение компьютера — ordinateur (буквально «упорядочиватель») — было придумано филологом Жаком Перре. Впрочем, до 1996 года, когда во Франции началась новая волна борьбы с заимствованиями, ordinateur и computeur бытовали параллельно.

Интересная история у исландского слова tækni ‘техника, технология’. Оно выглядит как заимствование из греческого techno-, но на самом деле это неологизм.

Он образован от исландского tæki ‘инструмент’, с чисто исландским суффиксом ni-. Более привычным способом образованы такие исландские неологизмы, как hitabelti ‘тропики’ (букв. «жаркие пояса»), knattspyrna ‘футбол’ (от knöttur ‘мяч’ и spyrna ‘пинать’), stærðfræði ‘математика’ (букв. «наука величин»), kvikmynd ‘кинофильм’ (от kvikur ‘живой’, mynd ‘образ’), dagblað ‘газета’ (от dagur ‘день’, blað ‘лист’).

Даже в исландском, впрочем, специально придуманные неологизмы не всегда приживаются. Порой язык сопротивляется нововведениям: банан, например, так и остался в исландском banani, а не стал bjúgaldin (изогнутым фруктом).

Какие бы стратегии ни использовал язык для пополнения своего лексикона, можно заметить одну общую тенденцию: слова практически никогда не «придумываются» с нуля. При освоении новых реалий языки опираются либо на чужие, либо на свои собственные ресурсы.

· кандидат филологических наук, писатель, переводчик

Еще на эту тему

Скрытые заимствования: иногда новые слова и смыслы появляются по аналогии

Мария Елиферова приводит случаи калькирования, о которых мы даже не догадываемся

Этапы освоения иноязычного слова

Леонид Крысин объясняет, какие этапы прохо­дит иноязычное слово, прежде чем стать своим

все публикации

В какой вы сейчас эре?

Ирина Левонтина выясняет, как соотносится исторический масштаб с человеческой жизнью и при чем тут Тейлор Свифт

Павел Басинский: «Язык умнее нас»

Как меняется русский язык? Филологи по просьбе Грамоты рассказывают о главных трендах

Как словарные пометы помогают лучше узнать «характер» слова

Разговорное или просторечное? Книжное или высокое?

Чем сгенерированные тексты (пока еще) выдают себя

От шаблонной лексики до «любимых» синтаксических конструкций

«Они его отволохали»: русские приставки иногда важнее для семантики, чем корень слова

Максим Кронгауз — о приставках, обращениях, искусственном интеллекте и новоязе Оруэлла

Ольга Антонова: «Непринужденное общение перестало считаться фамильярным»

Как меняется русский язык? Лингвисты по просьбе Грамоты рассказывают о главных трендах

Игорь Исаев: «Диалекты продолжают жить вопреки мрачным прогнозам»

Если хочешь записать диалектную речь, главное — не наткнуться на дачника

Владимир Плунгян: «В русском языке произойдет радикальное обновление словаря»

Как меняется русский язык? Лингвисты по просьбе Грамоты рассказывают о главных трендах

Мне откликается шашлычинг: русские неологизмы в прошлом и настоящем

Вышел в свет шестой номер журнала «Русская речь» за 2025 год

Тире: функции и правила постановки в русском языке

Как определять уместность постановки тире, сочетать его с запятыми и не путать с двоеточием

Ирина Левонтина: «Каждый живет в своем пузыре и не знает, что происходит в других изводах языка»

Как меняется русский язык? Лингвисты по просьбе Грамоты рассказывают о главных трендах

Почувствуйте себя консультантом справочной службы Грамоты

Мы предлагаем вам ответить на вопросы, которые задавали пользователи в 2025 году

Максим Кронгауз: «Разграничить язык интернета и язык вне интернета стало невозможно»

Как меняется русский язык? Лингвисты по просьбе Грамоты рассказывают о главных трендах

Зачем нам нужен язык на самом деле?

Лингвист Валерий Шульгинов — о коммуникативной и символической функциях языка

Система TALK: как общаться легче и эффективнее

Вышел перевод на русский язык книги Элисон Вуд Брукс «Простой сложный разговор»

Почему князь Святослав пил «синее вино»?

Разгадка этой и других словесных тайн — в новой книге филолога Марии Елифёровой

Оскорбление как искусство, ритуал и путь к просветлению

Рискованные речевые акты могут приносить пользу, если они встроены в традиционную культуру

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!