Подсказки для поиска

Скрытые заимствования: иногда новые слова и смыслы появляются по аналогии

Скрытые заимствования: иногда новые слова и смыслы появляются по аналогии
Иллюстрация: Тим Яржомбек

Существуют слова, которые кажутся нам вполне «своими» — настолько, что мысль об их чужеродном происхождении не приходит в голову. Таковы, например, слова «трогательный», «насекомое» или «прохвост». Однако они не так просты. Как эти, по сути, иностранные слова оказались в русском языке и почему мы не замечаем в них ничего особенного? Об этом рассказывает филолог и переводчик Мария Елифёрова.

Мы называем фото котенка в интернете трогательным, потому что оно нас трогает, пробуждает определенные чувства. Но ведь подобное значение есть и у английского touch: можно сказать, к примеру, touching memories ‘трогательные воспоминания’. Может быть, мы имеем дело с общей логикой метафоры — от физического прикосновения к душевному?

Однако у нас есть достоверные исторические свидетельства, что это не так. Английское touch происходит от французского toucher, что означает ‘трогать’ — и в буквальном, и в переносном смысле. Именно из французского русский язык перенял второе значение слова трогать. Заимствовано оказалось не слово, а его смысл. Такие заимствования называются семантическими кальками.

Процесс семантического калькирования не прекращается и в наши дни — например, в конце XX века бум компьютерных технологий принес в русский язык новые значения слов окно, папка и мышь

Переключаясь между английским и русским интерфейсом, мы обычно не задумываемся о том, что многие русские эквиваленты англоязычных терминов — тоже заимствования. Из упомянутых выше слов два, окно и мышь, исконно русские, а третье уже очень давно появилось в русском языке и сильно обрусело. Но вот «компьютерные» значения этих слов представляют собой свежие кальки с английских window, mouse, folder.

Чуть проще распознать кальки морфологические — когда слово конструируется из родных морфем по иностранному образцу. Зачастую это книжные слова, особенно много их в языке науки. Например, членистоногие — калька с греко-латинского термина arthropodes, от греческого arthron ‘сустав’ и pous (в косвенном падеже pod-) ‘нога’. 

Подобным же способом образованы и привычные нам со школьных времен водород и кислород: на заре современной химии Антуан Лавуазье сконструировал французские термины oxygène  (от греческих слов oxys ‘кислый’ и genēs ‘порождающий’) и hydrogène (то же, но от греческого корня hydro- ‘вода’). На русский язык эти термины были переведены как кислород и водород соответственно. 

Как история языка разрешила спор Шишкова и Карамзина? Рассказывает филолог Юрий КагарлицкийСлово «трогательный» осталось в русском языке вопреки логикеСреди обозначений абстрактных понятий много калек с немецкого: например, мировоззрение (Weltanschauung, от Welt ‘мир’ и shauen ‘смотреть на’), развитие (Entwicklung, от ent- ‘раз-’ и wickeln ‘виться’) и саморазвитие (Selbstentwicklung), безграничный (Grenzenlos, от Grenze ‘граница’ с отрицательным суффиксом, вместо которого в русском языке задействована приставка).

Иногда из книжного языка подобные кальки попадают в общеупотребительную лексику — так случилось со словом насекомое, калькой с латинского insectum, которое, в свою очередь, образовано от inseco ‘нарезаю, насекаю’. Слово насекомое в буквальном смысле означает ‘обладающее насечками’ (то есть сегментированное) и по форме похоже на страдательные причастия искомое, несомое. Но носители русского языка уже давно не задумываются над внутренней формой этого слова. 

Оно само сделалось продуктивным: в просторечии появляются такие образования, как унасекомить в значении ‘унизить’.

Наконец, существует третий род скрытых заимствований — когда иностранное слово переосмысляется в духе народной этимологии, по созвучию с уже известными словами родного языка. В таких случаях оно становится совершенно неузнаваемым, и только некоторые аномалии устройства этого слова могут подсказать, что происхождение его вовсе не исконное. 

По этому поводу часто вспоминают слово противень — искаженное немецкое Bratpfanne (буквально «жарочная сковорода»). Однако слово противень в русском языке существовало и ранее, просто оно имело совершенно другое значение — ‘копия, список с подлинника’.  Немецкое заимствование оказалось сближено с исконно русским словом исключительно по созвучию, смысл, по-видимому, оказался в данном случае второстепенным.

Есть ли более «чистые» примеры скрытых заимствований третьего рода? Конечно, есть. Это всем нам знакомое слово прохвост. 

Казалось бы, в этом слове четко выделяются русские приставка про- и корень хвост, вот только логики в их соединении не просматривается: почему про, и про какой хвост

Эта алогичность и заставляет заподозрить неладное, и мы не ошибемся: прохвост восходит к немецкому Profoss ‘надзиратель за арестованными солдатами’.

Но, наверное, самый удивительный случай подобного скрытого заимствования — слово изъян. Оно так близко и по звучанию, и по смыслу к русскому изъятие, что мы даже не задумываемся о его происхождении. Но все же откуда взялось н на конце, какая это часть слова? Суффикс? Странноватый суффикс для существительного... Правильный ответ — в этом слове не выделяются никакие части. Это заимствование из персидского ziyan ‘недостаток’. А с изъятием это слово оказалось сближено по созвучию.

Подобные механизмы работают не только в русском языке. Например, английское слово cockroach ‘таракан’ как будто бы состоит из cock ‘петух’ и roach ‘плотва’. Но где таракан, а где гибрид петуха с плотвой? И здесь мы имеем дело со скрытым заимствованием из испанского cucaracha (любители ретромузыки вспомнят, что существовал танец с таким названием). Воистину, пути, которыми бродят слова, неисповедимы...

· кандидат филологических наук, писатель, переводчик

Еще на эту тему

Чем отличаются правила речевого этикета в русских и английских письменных текстах

Мария Елифёрова о том, почему «представители семейства кошачьих» требуют от переводчика аккуратности

Слова и чувства: как Карамзин придумал влюбленность

Говорить о любви можно по-разному в зависимости от языка и эпохи

все публикации

Лучшие программы-корректоры на основе ИИ

Роботы уже могут исправить большинство ошибок, но сами добавляют новые

Горячая десятка заимствований: что тут сложного?

Пользователи Грамоты часто ищут информацию об этих заимствованиях, которые еще не освоились в русском языке

Язык тела: как жесты помогают нам общаться

Они дополняют, уточняют и даже заменяют слова

Елочки или лапки? Как правильно использовать кавычки

Они нужны для оформления прямой речи, цитат, названий, а также слов, использованных иронически

Мария Каленчук: «Да, мы ориентируемся на живую речь!»

В издательстве «Грамота» вышел Большой словарь ударений

Кто эффективнее в изучении языка — человек или нейросеть?

«Язык опирается на врожденную систему знаний», — объясняет лингвист Наталия Слюсарь

Не только люди: с кем еще мы разговариваем по душам?

Лингвист Валерий Шульгинов напоминает, что до появления чат-ботов люди охотно общались со стихиями, куклами и техникой

Нейтральный язык эсперанто: благородная попытка объединить человечество

Был ли шанс у этого проекта, на который доктор Заменгоф потратил многие годы?

Что было написано на яблоке раздора? Тест на знание истории крылатых слов

Часто мы используем устойчивые выражения, точный смысл которых от нас ускользает

Как пишутся сложные топонимы: правила и исключения

Ново-Огарево отличается от Новосибирска, как Соль-Илецк от Сольвычегодска

Попадает в самое сердечко... Почему теперь так говорят?

Лингвист Ирина Фуфаева ищет причины экспансии этого диминутива в современной речи

Лингвист Борис Орехов: «Корпус русской классики дает доступ в языковую лабораторию авторов»

В Национальном корпусе русского языка теперь можно изучать и сравнивать языки писателей XIX века

Всё о чувствах и отношениях: почему язык психологии стал так популярен

Лингвисты, социологи и психологи обсуждают вред и пользу психотерапевтической волны в русском языке

Запретные слова: что думают лингвисты о нецензурной лексике как части русского языка

В издательстве МИФ вышла научно-популярная книга двух докторов филологических наук

«Слова года» полгода спустя: кто продолжает забег

Насколько точным был прошлогодний выбор Грамоты и как чувствуют себя «наши» неологизмы сегодня

Как устроены языковые манипуляции

Эти приемы используют публицисты, политики, телефонные мошенники и даже родственники

Что значит это региональное слово?

Не только «поребрик» и «мультифора» выдают малую родину говорящего

Высок как гора, застенчив как барышня: что фразеология сообщает о культурно-языковой картине мире

Лингвокультуролог Мария Ковшова о разных способах символизации реальности

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!