Подсказки для поиска

Как в русском языке возникали названия для новых профессий

Как в русском языке возникали названия для новых профессий
Иллюстрация: Нина Кузьмина

Заимствования — тема, неизменно вызывающая беспокойство общественности: вдруг родной язык захлебнется под их валом? Волны заимствований в русском, как и в других языках, бывали неоднократно. Но иноязычное обозначение нового вида деятельности спустя время может быть вытеснено чем-то «более родным». Три таких истории, о которых рассказывает лингвист Ирина Фуфаева, начались на заре ХХ века, века скоростей и техники. 

Тот, кто летает

Первая история связана с появлением летательных аппаратов тяжелее воздуха, когда в русском языке появилось заимствование авиатор из франц. aviateur, — видимо, через английский язык-посредник. Вскоре образовался и русский синоним — летчик

Есть легенда о создании его поэтом Хлебниковым, но в газетах слово появляется раньше, чем в стихах, кроме того, у Хлебникова летчик — это самолет.

Летчик как название занятия возникло, как обычно, в живой речи, по аналогии: считать — счетчик, летать — летчик. В Национальном корпусе русского языка (НКРЯ) авиатор появляется с 1907 года, летчик — с 1909-го. Но если в первые годы заимствование авиатор встречается на порядок чаще, чем русский аналог, то уже в 1916–1917 годах все наоборот, а затем летчик побеждает авиатора окончательно. 

Сейчас заимствование употребляется редко — или как историзм (название книги Евгения Водолазкина), или как обезличенное обозначение руководства отрасли во множественном числе: …суммы, которые выделялись на 2020 г., пока еще не выбраны нашими авиаторамиВедомости»).

Тот, кто за рулем

История русских обозначений человека за рулем автомобиля чем-то похожа на предыдущую. Первое такое обозначение — галлицизм шофер. Автомобиль, как и авиация, ворвался в жизнь как великосветский спорт, но, в отличие от нее, быстро стал и средством передвижения, причем роскошным. Поэтому шофером первоначально именуют и наемного работника, перевозящего богатого пассажира, и спортсмена.

Во втором часу дня был дан старт первому автомобилю, под управлением известного спортсмена г. Солдатенкова. <...> Через 32 минуты отважный шофер под общие аплодисменты уже вернулся обратно, промчавшись по шоссе со скоростью в 80 верст в час и установив всероссийский рекорд… Вести (01.06.1904) // «Русь», 1904

Доехав на автомобиле до моста, барон щедро рассчитался с шофером, дав ему двести франков. И. П. Рапгоф. Тайны японского двора. Роман из современной японской жизни (1904)

Вскоре шофер становится лишь обозначением профессии, наращивает частотность и достигает пика в конце 1950-х. Но… На этот раз в качестве «родного» конкурента слова выступил церковнославянизм, употреблявшийся только в торжественной, книжной речи, да и то очень редко. 

При этом в крайне широком смысле: от ‘поводырь’ до ‘предводитель’ и ‘руководитель’. Да, такое знакомое слово бо́льшую часть своей жизни с автомобилями было никак не связано, и даже после их появления употреблялось как возвышенное обозначение того, кто куда-то кого-то ведет: 

Они будут водители мои в этом блуждалище, которое называют большим светом. А. С. Грибоедов. Студент (1817)

И действительно, ведение героя есть поздняя форма. <…> Там, где уже развилось индивидуальное шаманство, таким водителем является шаман. В. Я. Пропп. Исторические корни волшебной сказки (1946)

Правда, изредка этим словом могли торжественно именовать и человека, ведущего внушительное транспортное средство — караван, корабль: 

Архангельск славился красотою женского пола, и по всей справедливости: почтенные водители наших кораблей, штурмана и шкипера, и хранители морской корабельной провизии, комиссары выбирали для себя жен в этой русской Цитере. Ф. В. Булгарин, Воспоминания (1846–1849)

Видимо, такое употребление и помогло слову водитель «перескочить» в автомобильную сферу. Ведь даже в середине ХХ века писали: 

…все еще помнят время, когда водитель считался человеком особенным, постигшим «тайны» машины, бесчисленные операции ее управления и обслуживания. Ю. Долматовский. По дорогам будущего («Огонек», 1952)

Славного водителя Антилопы-Гну мы видим в начале 1930-х в знаменитейшем романе Ильфа и Петрова. Но, может быть, не ощущаем шутливых, пародийно-торжественных коннотаций, которые считывали современники?

Так или иначе, слово водитель в этом значении становится привычным, нейтральным, обгоняет конкурента и с конца ХХ века превращается в стандартное обозначение профессии, оттесняя устаревающего шофера (не говоря уж о человеке за рулем как таковом). 

Тот, кто в воротах

Церковнославянизм вытеснил заимствование и в третьей истории, спортивной.

Побежденный англицизм голкипер употребляется сейчас только в особых стилистических целях, а привычным нам обозначением этого игрока — вратарь — когда-то торжественно называли привратника. Например, монастырского. Или самого святого Петра — райского ключника. Только с ударением на первом слоге, как в сонете В. И. Иванова, где вра́тарем назван кипарис:

И ты пылал и восставал из пепла,
И памятливая голубизна
Твоих небес глубоких не ослепла.
И помнит в ласке золотого сна
Твой вратарь кипарис, как Троя крепла,
Когда лежала Троя сожжена.
В. И. Иванов. Римские сонеты-1 (1924-1925)

Мне попадалась версия, что иноязычное слово заменили специально на волне патриотизма Первой мировой войны. Но нет, и здесь все произошло само собой. Вратарь встречается в новостях спорта уже в 1912 году. Правда, ударение вскоре передвинулось на второй слог, где оно стоит в исконно русских (не церковнославянских) словах типа дикарь.

Утешение Сумарокова

Конечно, заимствованное слово для новой, старой или изменившейся профессии может остаться в языке. «Какая нужда говорить вместо бритовщик — фельдшер или фершал?» — возмущался поэт Сумароков в середине XVIII века. В этом случае заимствованное слово вытеснило старое, обозначавшее сразу два занятия: бритье и кровопускание, чем в старину занимался один и тот же человек.

Но так происходит далеко не всегда. Как мы видим, заимствованные названия профессий могут вытесняться новыми образованиями. А иногда старое русское или церковнославянское слово, как бы оправившись от потрясений, через некоторое время поднимает голову и начинает использоваться как обозначение того же занятия, то есть развивает совершенно новое для себя значение. И происходит все это (или не происходит) само собой, как и должно быть в большой системе. Так что зря расстраивался Сумароков и его единомышленники разных эпох. 

· кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник РГГУ

Еще на эту тему

На телеканале ОТР обсуждали засилье иностранных слов

Если убрать из русского языка все заимствования, то от него ничего не останется?

Хорошо ли брать чужое? Заимствования в русском языке

Лекция лингвиста Марии Михайловны Ровинской

Этапы освоения иноязычного слова

Леонид Крысин объясняет, какие этапы прохо­дит иноязычное слово, прежде чем стать своим

все публикации

Как редполитика помогает Госуслугам оставаться понятными для всех

Интервью с Анастасией Баевой — ответственным редактором портала и ведущей канала «Редполитика Госуслуг»

10 слов, в которых нам наконец разрешили привычные варианты ударений

«Большой словарь ударений» признает влияние узуса на норму

Курс Владимира Плунгяна поможет разобраться в основах лингвистики

Уникальное свойство языка — делать мысль материальной

«Обязательная программа»: что общего есть у разных языков

Олег Беляев объясняет, как сравнение непохожих языков помогает понять логику их развития

Смешенье языков: можно ли скрестить русский с китайским?

Лингвист Валерий Шульгинов описывает свойства этого гибрида, опираясь на данные реальных пиджинов

Как русский язык помогает осваивать другие школьные предметы

Рассказывают учителя — финалисты четвертого сезона проекта «Классная тема!»

Что значит «залететь в реки»?

Лингвист Ирина Левонтина изучила новые употребления русского приставочного глагола

Зачем нужно сохранять исчезающие языки

Лингвист Ольга Казакевич — о ценности языкового разнообразия для человека и общества

Псевдо, квази, эрзац и другие: пять способов указать на неполное сходство

Чем отличаются разные виды «фейков» с лингвистической точки зрения

Русский язык не сводится к его литературной форме. Лекция Максима Кронгауза

Субстандарт: питательная среда или испытательный полигон?

Откуда берутся разные варианты произношения?

Вышла книга Марии Каленчук об орфоэпических словарях

Одушевленное и неодушевленное в языке: как в этом разобраться

Почему мы встречаем важного клиента, но на компьютер устанавливаем клиент

Изоляты — языки без «родственников»

Как получилось, что им не нашлось места ни в одной языковой семье?

Берестяные грамоты находят даже в вечной мерзлоте

Алексей Гиппиус рассказал об итогах раскопок 2025 года

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!