Нон-фикшен или нон-фикшн? Что думают об этом лингвисты
Поводом для дискуссии стал публичный отказ издательства «Альпина нон-фикшн» изменить свое название в пользу варианта, зафиксированного еще в 2012 году в «Русском орфографическом словаре». Этот яркий частный случай — часть большой проблемы соотношения нормы и узуса. Но почему именно в словах типа «нон-фикшен», «ресепшен» и «фешен» словарный вариант написания вызывает сопротивление? Грамота решила поговорить об этом со специалистами.
Группа слов с общей судьбой
Есть целая группа английских слов на -tion (-sion, -shion, -ssian), которые не так просто адаптировать к русскому языку. Раньше у иностранных слов с такой морфемой стандартным вариантом было использование в русском финальной части -ция: революция, фиксация, провокация, дедукция и еще множество слов, восходящих к латинскому языку.
Сегодня тоже встречаются попытки передать многострадальный reception словом рецепция. Такое слово уже есть в русском языке, оно используется, например, как термин гуманитарных наук, но вот в качестве обозначения стойки регистрации гостей не приживается. Кроме ресепшена, предметом споров является заимствованное обозначение моды, fashion: в словаре оно зафиксировано как фешен, но в профессиональной среде употребляется в форме фэшн, которая, например, стала частью названия издательства «Фэшн Пресс».
Другое издательство, «Альпина нон-фикшн», в ноябре подлило масла в огонь, настаивая на том, что именно такое, противоречащее словарю написание оно будет и дальше использовать в своем названии, а также в текстах издаваемых группой «Альпина» книг.
В последовавшей дискуссии приняли участие не только лингвисты, редакторы, переводчики, издатели, но и многие другие образованные люди, которых сложно заподозрить в неграмотности.
Надо заметить, что слову нон-фикшен особенно не повезло в русском языке. У него есть сразу три проблемы: через дефис или слитно (потому что есть ведь нонконформисты, нонкомбатанты и нонфигуративный), склоняемое или нет (словарь утверждает, что нет), -шн или -шен. Но в этот раз мы сосредоточимся на проблеме передачи на письме звукового облика слов на -tion.
Транслитерация или транскрипция?
Во многих языках, в том числе и в русском, есть проблема адаптации иноязычных заимствований к принимающему языку и его письменности. Есть два самых распространенных пути: транскрипция, которая передает на письме звучание иноязычного слова, и транслитерация — его побуквенная передача.
«Транслитерация используется не так часто, как транскрипция — фактически она годится только для латиницы, а если слово написано в оригинале с помощью иероглифов или букв армянского алфавита, то этот способ не применяют, — объясняет руководитель справочной службы Грамоты, член Орфографической комиссии РАН Светлана Друговейко-Должанская. — Кроме того, даже если слово написано латинскими буквами, важно учитывать, из какого языка оно пришло — из английского, немецкого или другого. Если же мы выбираем транскрипцию, то начинаются бесконечные споры по поводу разных вариантов: суши или суси и т. п. А в самом японском языке этот согласный вообще не такой, как русский звук ш или с. Как правило, здесь побеждает узус, но орфографисты очень небыстро фиксируют новое слово в словаре: они наблюдают, какую форму выбирает носитель языка и на чем его выбор основан».
«Передаю по буквам»: когда нужна транслитерацияТранслитерация и транскрипция — не совсем одно и то жеТранслитерировать такие слова, как non-fiction, не получается. «Нельзя же писать нон-фиктион», — замечает эксперт. Остается вариант транскрипции.
Что написано в словаре
Академический «Русский орфографический словарь» (РОС) и его электронный «брат-близнец» «Академос» установили для всех слов такого типа написание с е: нон-фикшен, фешен, продакшен, промоушен, экшен, ресепшен и т. д. Научный консультант Грамоты, ученый секретарь Орфографической комиссии РАН Владимир Пахомов приводит аргументы орфографистов: «Конечное шн не свойственно русскому языку; согласные в русском языке не выполняют слогообразующую функцию, и, чтобы не закреплять на письме чуждое русскому языку явление, было предложено писать слова такого типа с буквой е».
«Возможности сочетать разные согласные в русском письме в целом ограничены, — продолжает это объяснение Светлана Друговейко-Должанская. — Чаще всего много согласных подряд возникает на стыке морфем (вздрогнуть). Но со словом нон-фикшен и ему подобными ситуация иная».
«Когда в 1990-е — 2000-е годы стали появляться заимствования из английского на -tion, решался вопрос о том, как их фиксировать в словаре, — вспоминает член Орфографической комиссии РАН, соавтор четырех изданий РОСа под редакцией В. В. Лопатина Ия Нечаева. — У Владимира Владимировича Лопатина была твердая позиция: никаких вариантов, только одно написание. Он выбрал вариант типа ресепшен (это было едва ли не первое заимствование такого рода). Считалось, что для русского языка скопление согласных типа -пшн невозможно и непроизносимо. Теперь, по прошествии многих лет, становится ясно, что это не так. Но последующие слова стали записываться в словаре аналогичным образом исходя из принципа орфографического прецедента».
Владимир Пахомов признаёт, что в практике письма слова на -шн/-шен испытывают колебания, и это нормально для недавних заимствований. Но можно ли сказать, что дело только в отсутствии привычки?
Неуловимый гласный
Одна из причин колебаний — разное восприятие звукового облика таких слов. «Многим почему-то кажется, что они не произносят никакого гласного между согласными ш и н, — замечает Светлана Друговейко-Должанская. — В действительности там такой же редуцированный гласный, как и в слове па́шет: [па́шът]».
«Заимствованные слова часто сначала произносятся в начальной форме с -шн, но затем „наращивают“ между согласными гласный, — говорит Владимир Пахомов. — Этот процесс обычно начинается с форм косвенных падежей: экшена, промоушеном, на ресепшене. Но у некоторых слов и в форме именительного падежа это уже заметно: произнесите ресепш?н, и вы увидите, что концовка слова звучит совсем не так, как начало слов шнур, шнырять и других».
Лингвист Александр Пиперски, автор научно-популярных книг о языке и лауреат премии «Просветитель» 2018 года, слышит иначе: «По звучанию эти слова больше напоминают слова типа песнь, а не башен и украшен, так что неудивительно, что написания без гласного встречаются чаще». К такому выводу он пришел, наблюдая за произношением слов, в которых сонорные согласные р, л, м и н (или их мягкие пары) оказались на конце слова после согласного: добр, декабрь, рубль, драхм, жизнь, песнь. «Произносить эти сочетания согласных так, как написано, неудобно, — объясняет Александр Пиперски, — потому что звучность к концу слова обычно уменьшается, а тут сперва идет менее звучный согласный, а потом более звучный». Говорящие по-русски решают эту проблему разными способами, и эти же способы, по мнению лингвиста, реализуются в случае интересующих нас слов на -шн: «Чаще всего слышится очень краткий гласный (ресепшын), но бывает и имплозивное н, и глухое н, и произношение без н, когда остается только ш, произносимое в нос. А вот в словах типа башен, украшен, грешен безударный гласный обычно дольше, а конечное н произносится полноценно».
Что же касается форм косвенных падежей (существование которых, впрочем, РОС признаёт не для всех существительных: ресе́пшен, -а и неизм.; нон-фи́кшен, нескл., м. и неизм.), то там сомнений в наличии гласного звука ни у кого нет.
С точки зрения Александра Пиперски, «лучше всего отражало бы реальное звучание написание с чередованием типа ресепшн — на ресепшене».
Как можно описать это чередование? «Оно выглядит как обычное чередование беглого гласного е с нулем, но зависимость от следующего слога не та, что обычно: гласного нет перед нулевым окончанием, гласный есть перед ненулевым окончанием».
Что показывает узус
Подсчеты Пиперски показывают, что за две недели с 18 ноября по 1 декабря 2024 года в русскоязычном сегменте бывшего «Твиттера» ресепшен встретился 12 раз, ресепшн — 20 раз. В Национальном корпусе русского языка (Основной корпус) уже не за две недели, а за всю историю наблюдений тоже небольшой перевес у несловарного варианта: 20 раз ресепшен и 24 раза ресепшн. Если посмотреть статистику корпуса «Социальные сети», то соотношение будет 87 к 153 в пользу ресепшн. В случае с поул-позишн контраст орфографической практики и словарных указаний в Основном корпусе еще ярче: 65 раз поул-позишн, а поул-позишен не встречается вовсе.
Идея о возможном беглом гласном в таких словах была проверена на данных НКРЯ. Чередование ресепшн — на ресепшене подтверждается на всей совокупности реальных текстов. Та же закономерность наблюдается для экшн/экшена (экшену…): в начальной форме преобладает вариант без е (70:33), в остальных формах — вариант с е (19:49). Для слова ресепшен Александр Пиперски выяснил, что «стихийно возникшего правила про беглый гласный придерживается ни много ни мало 33% пользователей „Твиттера“, которым понадобилось употребить две разные формы в одном тексте». В этом случае текст выглядит примерно так: Я пошел на ресепшн. На ресепшене мне помочь не смогли.
Отдельную сложность для внедрения словарного варианта создают названия и бренды, которые уже устойчиво пишутся с -шн.
«Бывает, что в названиях закрепляются слова в неправильных написаниях, — отмечает Владимир Пахомов. — Иногда это случается из-за того, что при выборе названия просто не заглянули в словарь, но чаще бывает так, что в качестве названия используют какое-то новое, модное слово, которое еще осваивается языком и для которого норма еще не установлена. Через некоторое время лингвисты зафиксируют норму в словаре, но она может не совпасть с той формой, которая была выбрана для названия. А изменить официальное название часто практически невозможно».
Подчиниться нельзя обсуждать
Лингвисты разрабатывают нормы, с одной стороны, учитывая узус, но с другой — принимая во внимание внутриязыковые законы. Тем не менее если узус сильно расходится с нормой, то у носителей языка возникают вопросы: не следует ли поменять норму?
Мы видим ситуацию, когда написания типа нон-фикшн, ресепшн, поул-позишн, фэшн-индустрия широко распространены, хотя и противоречат требованиям РОСа. По мнению Ии Нечаевой, вариант с е вызывает сопротивление, потому что не соответствует исходному слову — этимону — ни по звучанию, ни по буквенной записи. Она предлагает провести исследование спонтанной письменной речи на эту тему: «Я думаю, оно покажет, что узус не принимает словарную норму». Данные Александра Пиперски говорят в пользу этой гипотезы.
Владимир Пахомов считает сопротивление пишущих результатом гиперкоррекции: «Отказ писать, как велит словарь, может быть связан со страхом показаться неграмотным (такой вариант пока не частотен) или не знающим английский язык».
В некоторых случаях возражения носят, по его мнению, бунтарский характер. «Предписания словаря отвергаются под модным сейчас лозунгом „борьбы с прескриптивизмом“: почему какой-то словарь должен указывать мне, профессионально связанному с книжным миром, как писать близкое мне слово?» Действительно, направление «нон-фикшн» или даже «нонфикшн» сейчас есть во всех крупных издательствах, «Альпина» тут не одинока.
Светлана Друговейко-Должанская тоже видит в этой коллизии недостаток доверия и уважения к специалистам: «Полвека назад носители языка в спорных случаях обращались к лингвистам — скажите, как надо, мы так и будем писать. Но на рубеже прошлого и нынешнего века сложилась другая тенденция, когда носитель стал говорить: „Зачем вы мне указываете, я не буду так писать!“» По ее мнению, позиция издательства «Альпина нон-фикшн» не учитывает «ни принципы развития языка в целом, ни отдельные базовые правила, на которых основывается система русской орфографии».
Как разное понимание языковой нормы приводит к коммуникативным неудачамВыступление научного консультанта Грамоты Владимира Пахомова на конференции «Медиатекст: векторы развития и перспективы изучения» Александр Пиперски подчеркивает сложность ситуации и понимает резоны «бунтовщиков»: «Орфографический словарь предлагает простое решение, которое плохо отражает фонетику и не соответствует реальному употреблению. Но представить себе рекомендацию ресепшн — ресепшена в словаре немыслимо: для большинства пишущих это будет нетривиальное правило, которое придется заучивать в школе. Можно было бы пожелать победы орфографическому словарю, но жалко, что коллективный разум выработал интересную тенденцию, которая тонко соответствует звучанию, а словарь пытается ее запретить».
Еще на
эту тему
Как русский язык приспосабливает заимствования к правилам русской орфографии
Нутелла, ноунейм и другие слова-пришельцы
Мария Каленчук: «Нормативные рекомендации должны опираться на речевую практику образованных людей»
Что волнует русистов сегодня? Опрос Грамоты
Этапы освоения иноязычного слова
Леонид Крысин объясняет, какие этапы проходит иноязычное слово, прежде чем стать своим