Нон-фикшен или нон-фикшн? Что думают об этом лингвисты
Страсти вокруг орфографической нормы разгорелись незадолго до одноименной книжной ярмарки
Член Орфографической комиссии РАН. Специалисто по орфографии, неологии, лексикографии, культуре речи. Соавтор «Русского орфографического словаря» под ред. В. В. Лопатина (издания 2–5, М., 2005, 2010, 2012, 2018), «Толкового словаря русской разговорной речи» под ред. Л. П. Крысина (М. : Языки славянской культуры, 2014 и 2017), «Академического толкового словаря русского языка» под ред. Л. П. Крысина (М. : Издательский дом ЯСК, 2016).
Страсти вокруг орфографической нормы разгорелись незадолго до одноименной книжной ярмарки
Правило передачи иноязычных слов состоит в наиболее близком звуковом соответствии языку-источнику, поэтому из предложенных Вами вариантов больше всего подходит референс-лист (the reference list). При этом сложные слова в русском языке не пишутся с пробелом, поэтому следует использовать дефис.
Если поставить дефис после go, то получится go-формат (как слово), а to окажется отдельным словом, поскольку пробел обладает функцией разделения, а дефис — в данном случае — соединения. Поэтому единственный из этого выход — поставить два дефиса: to-go-формат. Но мы бы не рекомендовали такое нетрадиционное для русского языка решение. Лучше написать формат to go, или просто навынос, или с собой, как принято было выражать эту мысль раньше, не поддаваясь моде на англификацию всего на свете.