Как русский язык приспосабливает заимствования к правилам русской орфографии
Даже специалисты не всегда могут дать однозначный ответ на вопрос, как пишется то или иное слово. Лингвист Алексей Лебедев в статье для журнала «Наука и жизнь» показал на примерах, как заимствованные слова принимают вид, соответствующий нормам русского языка, и порекомендовал интернет-ресурсы для проверки сложных случаев.
Проблема графической адаптации иноязычных заимствований возникла не вчера — этим вопросом задавались еще во времена Петра I. Тогда четкие правила орфографии не были выработаны, поэтому при написании ориентировались либо на традицию, либо на то, «как слышали». Лексика заимствовалась параллельно из разных европейских языков, и даже одно и то же слово могло существовать в разных вариантах написания, например галентерiя, галантирiя, галантерiя и галянтерiя (последний вариант, вероятно, имеет французское происхождение). Не все заимствованные слова приживаются в языке — сейчас уже никто не называет победу виктория.
В отличие от XVIII века, в наше время существует свод правил орфографии, но трудности графического освоения иноязычных слов остаются и сегодня.
Специалистам часто приходится выбирать из нескольких существующих в живом языке вариантов самый подходящий для закрепления.
При этом правила регуляции и регламентации заимствований часто не дают однозначных ответов, и тогда один из вариантов побеждает по другим причинам. Скажем, было бы логично писать флаэр по аналогии с другими словами, в которых пишется э после а (аэропорт, паэлья), но устоявшимся и поэтому предпочтительным стал вариант флаер (ср. фаер-шоу).
«Передаю по буквам»: когда нужна транслитерацияТранслитерация и транскрипция — не совсем одно и то жеВ одних случаях слова заимствуются по принципу транскрипции, а в других — транслитерации, иногда разные варианты конкурируют: Толкин и Толкиен (англ. Tolkien). Название шоколадной пасты закрепилось в транслитерированном виде нутелла, хотя в британском английском произносится /nʌˈtɛlə/ (нателла, от nut ‘орех’)1. А у слова ноунейм был вариант нонейм, который вышел из употребления.
Проверять написание такого рода слов Алексей Лебедев советует по онлайн-ресурсу Института русского языка РАН «Академос»; также можно обратиться к Национальному корпусу русского языка, чтобы узнать, какие варианты используются чаще. Кроме того, полезно навести справки на Грамоте — часто выясняется, что наша справочная служба уже сообщила правильный ответ.
Еще на
эту тему
Слова Шрёдингера и как с ними справляться
По-настоящему сложные слова, с которыми мучаются даже самые грамотные
Дилемма книжника: что считать источником нормы, тексты или грамматику?
Как Максима Грека за глагол судили
Этапы освоения иноязычного слова
Леонид Крысин объясняет, какие этапы проходит иноязычное слово, прежде чем стать своим