Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Официально-деловой стиль: язык бюрократии

Официально-деловой стиль: язык бюрократии
Иллюстрация: Варвара Гранкова

Практически всем приходится время от времени заниматься заполнением документов, будь то трудовой договор, претензия к производителю товара или заявление о замене счетчиков воды. Такие тексты написаны в специфическом узнаваемом стиле, который называется официально-деловым. Каковы особенности этого стиля и почему он склонен к экспансии?

Из истории отечественного делопроизводства

Традиция оформления документов возникает на Руси уже в X–XIV веках. Первыми документами были договоры с греками, а в XI веке появляется первый свод законов Древней Руси — «Русская правда». Происхождение первой части этого документа, или Древнейшей Правды, исследователи связывают с деятельностью киевского князя Ярослава Мудрого. 

Вот для примера описание одного из возможных преступлений и наказание за него: Аще поиметь кто чюжь конь, любо ѡроужїе, любо портъ, а познаеть въ своемь мироу, то взѧти емоу свое, а 3 гривнѣ за обидоу ‘Если кто украдет чужого коня, оружие или одежду и хозяин опознает пропавшее в своем миру, то он берет свое, а вор платит 3 гривны штрафа’. 

Для «Русской правды» характерно однообразие синтаксических конструкций (наиболее частотны придаточные условные с союзом аще ‘если’) и юридические термины, такие как голова ‘убитый’, головникъ ‘убийца’, послухъ ‘свидетель’ и другие. 

Другой важный документ — «Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года»: Се азъ князь великыи Всеволодъ далъ есмь святому Георгию Терпужьскыи погостъ Ляховичи съ землею, и съ людьми, и съ коньми, и лѣсъ, и борти, и ловища на Ловати… 

Начальная формула грамоты Мстислава се азъ ‘вот я’ в дальнейшем становится традиционным элементом древнерусских грамот. 

Законченная система норм при оформлении документов появилась уже в эпоху Петра I в «Генеральном регламенте» — уставе государственной гражданской службы, который был издан в 1720 году. По этому документу нижестоящие государственные структуры оказались жестко подчинены вышестоящим, а коллегии должны были беспрекословно исполнять все поручения и указы правительствующего Сената. 

Регламент определил не только нормы оформления и этикетные нормы (указание чина, титула, звания), но и единые нормы наименования и самонаименования. Также впервые был закреплен единый текст чиновничьей присяги, которую принимали все сотрудники коллегии. Она довольно длинная и начинается так: 

Аз нижеименованный обещаюся и клянуся всемогущим богом, пред святым его евангелием. Что хощу, и должен своему природному и истинному государю, всепресветлейшему и державнейшему Петру Великому, царю и самодержцу всероссийскому, и прочая, и прочая, и прочая. И по нем его царского величества высоким законным наследникам, которые по изволению и самодержавной его царского величества власти определены, и впредь определяемы и к восприятию престола удостоены будут, и ея величеству государыне царице Екатерине Алексеевне верным, добрым и послушным рабом и подданным быть…

Со временем лексика делового языка все больше отдаляется от живой разговорной речи, в ней появляется много иностранных слов и терминов (губерния, акт, апелляция). С 1811 года, после принятия «Общего учреждения министерств», активно формируются характерные черты канцелярского стиля, включая сложный синтаксис, морфологическое и лексическое однообразие. 

В советское время сформировался огромный бюрократический аппарат и соответствующий документооборот, что привело к необходимости еще больше унифицировать и стандартизировать стиль документов.

Так как не все чиновники были достаточно грамотными, некоторые ошибки превратились в штампы: до сих пор иногда в официально-деловой речи можно заметить выражения вроде согласно приказа (вместо согласно приказу) или представить справку (вместо предоставить справку); приносим извинения за предоставленные неудобства (вместо доставленные). А в устной официальной речи нередко страдает ударение: при обнару́жении бесхозных вещей.

Стиль для важных документов

Официально-деловой стиль тесно связан со сферой социально-правовых отношений, которые возникают в экономике, управленческой и дипломатической деятельности, фиксируются в законах и других нормативно-правовых актах. Документы могут быть личные (заявления, трудовые книжки, личные карточки), информативно-справочные (акты, справки, отчеты, служебные записки), организационно-распорядительные (приказы, распоряжения, уставы, положения), касающиеся финансовых операций (расписки и доверенности). 

Важная особенность официально-делового стиля состоит в том, что написанные им тексты обладают юридической значимостью.

Так же как и аучный стиль, официально-деловой часто может быть «тяжеловесным» и трудным для восприятия, но между ними есть важные различия. Научный стиль предполагает описание процесса и результатов познавательной активности человека, тогда как официально-деловой связан с делопроизводством. 

Научный стиль: точность не в ущерб понятностиИм пользуются авторы учебников, исследователи, лекторы, научные журналистыУ официально-делового стиля зачастую есть не только информативная функция, но и функция воздействия — особенно ярко она проявляется в указах и прошениях. Научный стиль используется как в устных жанрах (лекциях, докладах), так и в письменных (статьях, диссертациях), а официально-деловой — почти исключительно в письменных. Также в официально-деловой речи никогда не присутствует автор с его субъективным взглядом, эмоциями, интонациями (что допустимо в текстах научно-популярного поджанра). 

Особые приметы официальности 

Для официально-делового стиля характерна обобщенность, подчеркнутая нейтральность, отстранение автора от текста. В то же время официальный текст требует точности и насыщен фактической информацией. 

В текстах этого стиля встречается много экономических и юридических терминов (купля, продажа, сделка, регистрация), аббревиатур (НИИ, ФГОС, ОАО) и сокращений (г. — город, р-н — район). Используется много устойчивых выражений, которые воспроизводятся во всех документах определенного типа: предмет договора, обязанности сторон, студент должен знать/уметь

Одна из узнаваемых черт официально-делового стиля — расщепление сказуемого, когда вместо одного глагола употребляется глагольная группа. Так устроены выражения производить ремонт (ремонтировать), произвести отгрузку (отрузить), сделать заявление (заявить), принять решение (решить), осуществлять проверку (проверять). В них полузнаменательный глагол сочетается с существительным, которое, собственно, и несет основную смысловую нагрузку. 

Как и в текстах научного стиля, в документах часто встречаются цепочки родительных падежей: Обеспечить эффективный мониторинг и верификацию режима прекращения огня и отвода тяжелого вооружения.

Также очень часто составители документов используют страдательный залог: счет выставляется, право предоставляется, платеж должен быть произведен. Есть даже мнение, что такие конструкции позволяют авторам документов снять с себя ответственность за принимаемые решения, предъявляемые требования или признаваемые факты.

Характерная особенность официально-делового стиля — процедурная лексика, когда конкретное действие, предмет или признак приводятся в тексте в официально-правовой интерпретации: 

  • нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул или нахождение на работе в нетрезвом виде);
  • неисполнение должностных обязанностей (выполнение работы некачественно или не в срок, нарушение требований начальства);
  • нести ответственность (подвергаться штрафам, уголовному преследованию или взысканиям);
  • срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товаров, обнаружение брака);
  • продукция (обувь, газеты, канцтовары, книги, продукты питания). 

Часто официально-деловой стиль отождествляется с государственным языком, однако последнее понятие скорее правовое, нежели лингвистическое. Хотя значительная часть текстов, в которых русский язык функционирует как государственный, действительно написана в официально-деловом стиле, все же государственный язык шире (например, на нем должны говорить работники официальных СМИ) и подразумевает в основном соблюдение правил русского литературного русского языка. 

Вездесущий канцелярит

Канцеляризмы — устойчивые словосочетания, отдельные слова, грамматические формы и конструкции, употребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально-деловым стилем: нижеподписавшиеся, вышеозначенный, иметь место, находиться в состоянии алкогольного опьянения, надлежит.

В сознании многих людей официальные бумаги выступают как образец правильной речи, из-за чего канцелярит просачивается и в другие стили, где он совершенно неуместен. 

Корней Чуковский в книге «Живой как жизнь» высмеивал канцелярит, приводя абсурдные примеры: заострим вопрос на мясе, тебя не лимитирует плащ?, мы с женою никогда не конфликтуем. Примечательно, что на современный слух выражение мы не конфликтуем уже звучит как нейтральное и не воспринимается как канцелярско-бюрократический стиль, что, очевидно, было не так при жизни Чуковского. 

Нора Галь тоже обличает канцелярский язык в книге «Слово живое и мертвое»: «Канцелярит — это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, в устную речь. Даже в детскую. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярский язык переходит в повседневную практику. Много лет так читали лекции, так писали учебники и даже буквари. Вскормленные языковой лебедой и мякиной, учителя в свой черед питают той же сухомяткой черствых и мертвых словес всё новые поколения ни в чем не повинных ребятишек»1

Классические книги о работе со словом учат писать профессионально в любом жанреНа этих текстах были воспитаны поколения писателей и редакторов XX векаМожно также вспомнить шуточное переложение детской скороговорки Шла Саша по шоссе и сосала сушку на «бюрократический» язык: Передвигалась Александра по автомагистрали и употребляла сухое хлебобулочное изделие

Любой стиль речи, в том числе и официально-деловой, должен использоваться к месту, поэтому грамотному человеку приходится следить, чтобы канцелярские выражения не проникли в живое общение или, например, в публицистический текст. Кроме того, язык многих документов стоило бы значительно «облегчить» для лучшего понимания, чтобы их не приходилось переводить «с чиновничьего на человеческий». 

, редактор Грамоты

Еще на эту тему

Функции и характерные черты публицистического стиля речи

Он предназначен для СМИ, выступлений и публицистической литературы

Русский язык как государственный: что означает этот статус

Когда средство общения становится символом страны и национальным достоянием

все публикации

Как изменилось преподавание литературы в школе

От гуманистических подходов — к увлечению цифровыми технологиями


Скрытые заимствования: иногда новые слова и смыслы появляются по аналогии

Мария Елиферова приводит случаи калькирования, о которых мы даже не догадываемся


Новый учебник «Русский язык и культура речи» подготовлен в МГУ

Он рассчитан на студентов и преподавателей негуманитарных вузов



Орфографические словари: как не ошибиться в написании слова

Они особенно необходимы языкам с древней письменностью


Профессиональные жаргоны: зачем говорить не как все?

Социолекты юристов, медиков и разработчиков отличаются лексически, но у них есть и общие черты


Деревенский говор интереснее стандартного литературного языка

Лингвист Николай Вахтин дал большое интервью о русских диалектах 


Что вы думаете о речи молодежи?

Старшее поколение недовольно, а специалисты видят основания для оптимизма



Безударные гласные в некоторых словах могут редуцироваться до нуля

Вышел четвертый выпуск журнала «Русская речь» за 2024 год


Как в русском языке возникали названия для новых профессий

Ирина Фуфаева — о трех случаях, когда родное слово оттеснило иностранного конкурента


Для чего нужен язык в первую очередь

Нейробиологи пришли к выводу, что мышление может существовать и без языка


На полях манускрипта Войнича обнаружили полный латинский алфавит

Мультиспектральный анализ загадочной рукописи помог сделать открытие



В открытом доступе выложен «Словарь языковой экономии»

Филолог Василий Химик собрал блестящую коллекцию универбов от авиационки до ядовитки


Чем отличаются правила речевого этикета в русских и английских письменных текстах

Мария Елифёрова о том, почему «представители семейства кошачьих» требуют от переводчика аккуратности


Фекла Толстая: «Мы можем создать не 3D, а 10D-картинку Толстого»

Как цифровая форма приближает к нам тексты, события и обстоятельства




Художественный стиль речи использует всю палитру языковых средств

Творец может свободно обращаться со словами, если этого требует его замысел


1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!