Использовать нейросеть для перевода с чиновничьего языка на понятный планируют в Псковской области
Конструкции вроде в связи с необходимостью повышения эффективности деятельности коммунальных служб проводится ряд мероприятий — знакомая многим проблема бюрократического языка. О «канцелярите» как болезни языка писал еще Корней Чуковский, призывая писать просто и понятно. Но что делать с этой профессиональной деформацией чиновников?
Возможно, решить эту проблему в России удастся с помощью новых технологий. Начальник управления цифрового развития Псковской области Виталий Рахманов сообщил в эфире местных «Вестей», что в регионе разрабатывают сервис для перевода обращений «на человеческий язык с чиновничьего». Пока он носит рабочее название ГосGPT — по аналогии с нейросетевой моделью ChatGPT.
В то же время Рахманов отметил, что такое решение не заменит работу чиновников, а будет лишь исправлять в документах излишне громоздкие и непонятные конструкции, а также (в качестве отдельной функции) проверять тексты на соответствие правовым требованиям.
Инициативу псковских коллег прокомментировал эксперт комиссии по развитию информационного общества в Совфеде Артем Геллер. «На самом деле процесс непростой, потому что формальный чиновничий язык довольно точный и иногда действительно нельзя перефразировать. Нам кажется, что все можно упростить, но по факту мы говорим похожее, но нечто другое, соответственно, можем трактовать иначе», — описал он ситуацию в разговоре с «Национальной службой новостей».
По словам Геллера, госорганы уже применяют алгоритм, который анализирует, классифицирует, размечает письма и запросы граждан, тем самым помогая госслужащим быстрее на них отвечать.
Еще на
эту тему
Простые новостные заголовки больше нравятся читателям — но не журналистам
Авторы и их аудитория по-разному относятся к языковой сложности
В России создадут нейросеть, которая сможет писать законы
Разработчики из ХМАО планируют представить рабочую версию уже осенью 2024 года
Что такое простой язык и как его освоить
Не «осуществили проведение данных мероприятий», а «сделали это»