Русский язык как государственный: что означает этот статус
Термин «государственный язык» используется в законодательстве, но не имеет однозначного толкования. Что это такое и в чем его функция, каждый понимает по-своему. Ясно одно: «государственный» в этом случае — категория не лингвистическая, а правовая.
Юридическая история
Под языковым законодательством понимается совокупность всех правовых норм, направленных на решение языковых проблем и регулирование различных аспектов использования языка (одного или нескольких) в официальном общении. Неформальное общение, художественные тексты или рабочая коммуникация таким законодательством не регулируются.
Нормативно-правовые акты решают разные задачи: утверждают правила орфографии и пунктуации, устанавливают правила функционирования языков в многоязычном обществе, закрепляют статус языка в определенной сфере. Положение языка в социальной системе определяется не только законом, но и его функциональными характеристиками.
Хотя в СССР русский язык функционировал как главный язык страны, статус государственного он получил довольно поздно, в законе «О языках народов Российской Федерации», принятом в октябре 1991 года, накануне распада СССР. Сейчас этот закон продолжает действовать на территории РФ с изменениями и дополнениями.
Статус русского языка как государственного был закреплен в Конституции РФ 1993 года.
В статье 68 Конституции (в редакции 2020 года) русский назван языком «государствообразующего народа, входящего в многонациональный союз равноправных народов Российской Федерации». Также сказано, что республики РФ «вправе устанавливать свои государственные языки», которые употребляются «наряду с государственным языком Российской Федерации».
В 2005 году норма Конституции была подкреплена отдельным федеральным законом «О государственном языке Российской Федерации». В него тоже несколько раз вносили изменения и дополнения. Особенно активно законодатели защищали наше национальное достояние в последние годы. В апреле 2024 года закон был дополнен отдельной статьей, регулирующей создание и использование Национального словарного фонда.
Национальный словарный фонд обещают открыть для пользователей в конце 2025 годаНа пресс-конференции в ТАСС речь шла в том числе о партнерстве Фонда и ГрамотыДо этого, в 2023 году, Закон был принят в новой редакции. Основные обновления сводятся к трем пунктам.
- Были добавлены сферы, в которых использование русского как государственного обязательно, — это образование, государственные и муниципальные информационные системы, информация для потребителей.
- Предусмотрено появление нормативных словарей, грамматик и справочников, которые фиксируют нормы русского в качестве государственного.
- Вводится обязательная лингвистическая экспертиза для проверки проектов нормативных правовых актов, которая должна привести их в соответствие с нормами современного русского литературного языка.
Изменения вступят в силу 1 января 2025 года.
Терминологическая история
В мировой практике основное средство общения государства имеет разный юридический статус, причем определения государственный, национальный и официальный часто используются как синонимы.
В английском употребляются термины national language и official language; во французском — langue officielle и langue nationale; в немецком — Amtssprache и Nationalsprache; в испанском — idioma oficial.
Независимо от того, как его называют, такой главный язык должен обеспечить единство страны, чтобы люди, живущие в ней, понимали друг друга.
Это особенно актуально там, где лингвистическое разнообразие велико, как, например, в Германии (где используется более шестидесяти диалектов и пять языков), Италии и Испании.
Он может быть единственным (как немецкий в Германии), или два языка могут использоваться совместно (как английский и французский в Канаде). В федеральном государстве возможны также региональные языковые особенности: например, в США статус официального наряду с английским имеют гавайский на Гавайях и испанский в Пуэрто-Рико. Возможен и такой вариант, как поощряемый язык, не имеющий специального статуса, но используемый госучреждениями (например, пиджин в Камеруне).
Эксперты ЮНЕСКО в 1953 году предложили различать термины следующим образом:
● государственный (national) язык выполняет интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах, выступает в качестве символа государства;
● официальный (official) язык используется в государственном управлении, законодательстве, судопроизводстве.
В российском законодательстве понятия государственный язык и официальный язык не разграничены. По существу первый термин используется, и когда речь идет о взаимодействии с государством, и когда имеется в виду обеспечение государственного единства. Между тем было бы удобнее использовать определение официальный для первой функции и государственный (национальный в европейском смысле) для второй.
С другой стороны, отличие государственного языка заключается в его особом юридическом статусе: у национального (в смысле «языка нации») такого статуса нет, он выполняет свою объединяющую функцию в каком-то смысле стихийно, без специальных правовых оснований.
Дополнительная сложность возникает из-за того, что представление о государственном языке тесно увязано в российской практике с понятием современный русский литературный язык. При этом само слово литературный намекает на образность, художественность, выразительность, высокие образцы русской классической литературы. На самом деле определение литературный в русистике используется по традиции и к художественной литературе прямого отношения не имеет. В других традициях принято говорить о стандартном языке — этот термин точнее отражает суть, поскольку в соответствии с нормами и стандартами говорят и учителя на уроке, и дикторы телевидения, и законодатели, и корпорации.
Чем же отличается русский как государственный язык Российской Федерации от того русского, на котором мы говорим и пишем каждый день?
Наделяет ли государственная функция русский язык какими-то лингвистическими характеристиками, например особой лексикой и специфическими грамматическими конструкциями?
Доктор филологических наук Мария Каленчук считает, что с лингвистической точки зрения нормы везде одинаковые: «Я не верю в то, что в русском языке как государственном есть другие нормы, чем в русском литературном языке. Русский язык как государственный — это не только язык официальных документов; почему-то про это все время забывают».
Разрешено все, что не запрещено?
На сегодняшний день при использовании русского как государственного за пределами официально-делового стиля действуют лишь два взаимосвязанных ограничения, которые, по сути, сводят государственный язык к литературному.
- Должны соблюдаться нормы современного русского литературного языка.
- Не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих этим нормам, в том числе нецензурной брани.
Нормы зафиксируют в словарях и справочниках, список которых будет разработан и утвержден. Планируется до конца 2024 года подготовить четыре нормативных словаря: орфографический, орфоэпический, толковый и словарь иностранных слов. Все они будут регулярно обновляться специалистами. Единицы, которые отсутствуют в этих словарях, вероятно, не могут употребляться там, где русский язык выступает как государственный.
Лингвистический пуризм: как в разных странах защищают государственный язык от внешнего влиянияПроблема заимствований обычно возникает по политическим причинамФактически это означает, например, что журналист, использующий слова, которые отсутствуют в нормативных словарях, тем самым нарушает закон. Впрочем, санкций за это нарушение пока не предусмотрено. Вопрос, могут ли единицы за пределами четырех словарей быть частью русского литературного языка, остается открытым.
Запрет на использование обсценной (нецензурной) лексики, наоборот, не вызывает разночтений, но кажется избыточным. Уточнение «в том числе нецензурной брани» относительно слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, было внесено в законодательство в 2014 году. В пояснительной записке говорилось о многочисленных письмах от граждан, обеспокоенных увеличением количества нецензурной брани в общественном поле, в том числе и в СМИ.
Поможет ли законодательное регулирование там, где полезнее было бы хорошее образование, воспитание языкового вкуса и чувства меры, пока неизвестно.
В любом случае за использование матерных выражений в общественных местах, СМИ или в рекламе грозит штраф, правда, только если ругаться по-русски. За брань на других языках или цензурные экспрессивные средства, если они никого не оскорбляют, наказание не предусмотрено.
Говоря по-государственному
Изучение лингвистической и юридической литературы не слишком помогает даже продвинутому пользователю разобраться в предмете. Раз за разом возникают одни и те же вопросы, на которые пока удается получить только частичные и предварительные ответы.
1. Как использовать понятие, которое не определено?
Слово государство многозначно и может обозначать страну, государственный аппарат (систему государственных органов) или политическую общность. А вот слова нация и национальный по-русски отсылают скорее к этнической, чем к государственной общности. Предстоит точнее определить весь ряд используемых понятий совместными усилиями лингвистов и юристов, чтобы носители языка понимали, в частности, какого рода «государственность» имеется в виду.
2. Как отличить государственный язык от официального и литературного?
По мнению многих специалистов, государственный шире официального. Первый распространяется на культуру, политику, науку, образование и другие сферы общественной жизни, а второй ограничен официальными документами, делопроизводством, судебными решениями, это тот язык, на котором государство общается с гражданами. Если это так, то не совсем понятно, чем государственный отличается от литературного — только тем, что в художественной прозе можно позволить себе больше лингвистических вольностей, чем в политическом заявлении?
3. Могут ли в разных сферах жизни общества действовать единые языковые правила?
Законодательство накладывает на множество людей некоторые ограничения в том, что касается их публичной устной и письменной речи. В этом отношении правила одни для всех. Но при этом важно не пытаться внедрить в речь учителей на уроках, в рекламные буклеты и журнальные колонки те лексические и стилистические нормы, которые характерны для официально-делового стиля, не обеднять гибкий и разнообразный русский литературный язык. Все-таки стилей в нем существенно больше одного.
Найти общий язык
Из-за терминологических проблем многие исследователи основное внимание уделяют очевидной официальной сфере и забывают об интегративной, объединяющей функции нашего главного средства коммуникации.
За призывами к унификации, регламентации и нормированию часто стоит понятное желание сделать не только официальные документы, но и медиатексты, учебники, рекламу и вообще все виды устных и письменных текстов более простыми и понятными, а также однозначными, грамотными и эффективными. Но тут всегда есть опасность перестараться.
Речевая деятельность не может уместиться полностью в жесткие правовые рамки, в ней всегда будут неоднозначность, неточность, коммуникативные провалы, новые формы и сложные случаи.
Именно поэтому государственный язык как общий для всей страны нельзя сводить к единому стилю или социальному диалекту.
Если руководствоваться логикой и здравым смыслом, то можно прямо сейчас стремиться к тому, чтобы русский литературный язык успешно выполнял свою роль инструмента коммуникации в обществе. Для этого нужно:
- в целом соблюдать правила коммуникации, речевого этикета, учитывать особенности выбранного функционального стиля;
- стараться не допускать ошибок, пользоваться доступными инструментами для проверки орфографии, пунктуации, произношения, ударения;
- использовать только те лексические единицы, значение которых понятно и говорящему, и его адресату; не использовать просторечие, жаргонизмы, канцеляризмы; не злоупотреблять терминологией, при необходимости ее пояснять;
- избегать чрезмерно сложных грамматических конструкций, следить за грамматической правильностью текста.
Государственный язык может обеспечить жителям страны общее коммуникативное пространство только тогда, когда он обращается к литературному языку в целом; это важно учитывать при доработке законодательства, при составлении школьных и вузовских учебных программ.
Литература
- Белов С. А., Кропачев Н. М. Понятие государственного языка // Вестник Санкт-Петербургского университета. 2020. Есть электронная версия.
- Белоконь Н. В. Изменение Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации» // Юридическая техника. 2023. № 17. Есть электронная версия.
- Вахтин Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка : учебное пособие. СПб. : Гуманит. академия; Европейский ун-т в С.-Петербурге, 2004.
- Корякин К. Д. Языковая политика в Российской Федерации: конституционно-правовое регулирование и практика // Конституционное и муниципальное право. 2019. № 3.
- Кронгауз М. А. Родная речь как юридическая проблема. Отечественные записки. 2003, 2 (11). С. 497–501. Есть электронная версия.
- Мякшева О. В., Сиротинина О. Б. Современный русский литературный язык как государственный язык Российской Федерации. Русский язык в школе. 2019, 80 (3). С. 22–26. Есть электронная версия.
- Руднев Д. А., Садова Т. С. Русский как государственный и современный литературный русский язык в аспекте реализации Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации» // Журнал российского права. 2017. № 2. Есть электронная версия.
- Словарь социолингвистических терминов / под ред. В. Ю. Михальченко. М., 2006. Есть электронная версия.
Еще на
эту тему
«Долой англицизмы». О чем на самом деле новый «Закон о русском языке»?
Язык трудно регулировать искусственно, уверены эксперты
Язык мой. Что родила гора?
Комментарий к закону о русском языке
Русский язык в российском законодательстве
При разработке закона о языке был учтен советский, российский и зарубежный опыт