Вышел второй номер журнала «Труды Института русского языка имени Виноградова» за 2024 год
Номер посвящен грамматическим процессам и системам в синхронии и диахронии. Отметим некоторые статьи, которые могут заинтересовать любителей русского языка: о корпусе раннего детского письма, о процессе семантического калькирования в XVIII–XIX веках, о грамматической специфике полонизма «панове / паны рада» ‘члены княжеского/королевского совета, сенаторы’.
Чем интересна письменная речь ребенка для лингвиста
Школа лингвистики национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» создает корпусы нестандартной русской речи. В их число входят корпусы речи инофонов (людей, для который русский язык неродной), эритажных говорящих (эритажный язык — унаследованный), молодых носителей, корпусы русской речи XIX века, региональной речи, а также раннего (начального) детского письма.
Благодаря материалам корпуса можно исследовать языковые аномалии, которые проливают свет на устройство языковой системы. К таким аномалиям относятся специфические черты словоупотребления, неканоническая сочетаемость слов и системные аграмматизмы. «Ошибки показывают зоны сложного выбора и дают представление о конкуренции стратегий в поиске адекватных замыслу средств выражения», — отмечает автор статьи филолог Яна Ахапкина.
Одна из характерных черт детской письменной речи — потенциальное словообразование.
Например, в одном изложении школьник употребил слово призывистый: Через несколько минут раздался призывистый свист. Информант образовал отглагольный атрибут от призывать по модели суффиксации усеченной основы (без суффикса -а- при помощи форманта -ист-) со значением ‘характеризующийся действием, названным мотивирующим глаголом’ (ср.: напористый, прижимистый, задиристый).
Примечательно, что и многие русские писатели используют окказионализмы с этим суффиксом: надсадистый (Виктор Некрасов), перекатистый (Михаил Шолохов), управистый, опористый, казистый (Николай Лесков).
Когда диспозиция стала расположением
До появления корпусов текстов исследователи связывали появление большинства семантических и словообразовательных калек с именем Николая Карамзина, благодаря которому в русский язык вошли слова влюбленность, впечатление, трогательный.
Введение в оборот слова расположение также приписывают Карамзину, однако НКРЯ фиксирует употребление этого слова и его производных еще в докарамзинский период.
Авторы статьи, филологи Екатерина Рахилина и Иван Рыжаченков, полагают, что словообразовательная калька расположение, сложенная из церковнославянских морфем рас- и -ениj-, попала в русский язык из латинского еще в XVII веке (вместе с переводами религиозной, научной и военной литературы), а не из французского, как считалось ранее.
Как история языка разрешила спор Шишкова и Карамзина? Рассказывает филолог Юрий КагарлицкийСлово «трогательный» осталось в русском языке вопреки логикеВ рукописи «Лествица умножения перстов, или Стол Питагорев» слово расположение дано в качестве перевода латинского термина dispositio. В более поздних докарамзинских примерах этот калькированный латинизм обозначает местонахождение объекта в пространстве — как и в современном русском языке.
При этом заимствованное слово диспозиция используется преимущественно в военных и административно-правовых контекстах. Согласно корпусным данным, в XVIII веке диспозиция даже частотнее кальки, но затем практически исчезает из узуса.
Со временем у слова расположение появляются такие значения, как ‘организация текста’, ‘организация архитектурного пространства’ и ‘сложение тела или части тела’.
Как язык преодолевает синтаксические «странности»
Словосочетание pan rada ‘советник, член княжеского/королевского совета, сенатор’ пришло в актовый язык Московской Руси из польского через просту мову (по другой терминологии — западнорусский язык, рутенский язык и т. п.) во второй половине XVI века. Однако более употребительна была форма множественного числа панове / паны рада (panowie rada) ‘княжеский/королевский совет, сенаторы’. Польское pan дословно означает ‘господин’ и используется при обращении, а rada происходит от немецкого Rat ‘совет’.
Постепенно форма панове, отсылающая к языку-источнику, стала выходить из употребления и заменяться в именительном падеже формой паны.
Автор статьи Мария Новак отмечает, что «общей исторической тенденцией можно назвать попытку ухода от двусмысленности („странности“), создаваемой конфликтом двух начал в конструкции — плюрального (конкретное панове/паны) и сингулярного (собирательное рада)».
Уже в старорусском языке плюральная форма второго компонента рады (panowie rady) переосмысляется как форма родительного падежа (рады нашея панове ‘паны нашей рады’) — и эта новая конструкция с течением времени упрочивает свои позиции.
В современном русском встречается инверсия рада панов и варианты пана-рада и панов-рада, которые демонстрируют тенденцию к неизменяемости одного из компонентов. В современных научных текстах употребление этого термина в качестве историзма не отличается нормативной строгостью. Мария Новак делает вывод, что грамматическая адаптация этого словосочетания в русском языке еще не завершена.
Еще на
эту тему
В языке все уже изучено или ученым есть чем заняться?
В телепередаче «Наблюдатель» члены Российской академии наук обсуждали самое интересное в науке о языке
Диминутивы помогают ребенку усваивать язык
Мария Дмитриевна Воейкова о вспомогательных механизмах в «языке нянь»
Слова и чувства: как Карамзин придумал влюбленность
Говорить о любви можно по-разному в зависимости от языка и эпохи