Как к вам лучше обращаться?
Необходимость заговорить с незнакомым человеком часто ставит нас в тупик. При всем желании найти вежливое, нейтральное, современное и уместное слово получается не всегда. «Товарищ» остался в СССР, «гражданин» звучит тревожно, «господин» режет слух, «женщину» и «мужчину» странно считать обращениями. Приходится признать, что в этом месте в русском языке есть проблема.
Раньше было проще
Чтобы выбрать обращение, мы мгновенно оцениваем собеседника, определяем его социальный статус и присваиваем ему определенную роль. Ошибка в этой оценке может привести к коммуникативной неудаче и даже конфликту. В процессе этого выбора учитывается множество факторов: степень официальности ситуации, степень знакомства, пол, возраст и статус участников коммуникации, отношение к собеседнику. Если не учесть важные детали, можно нарушить правила речевого этикета, показав себя человеком грубым, бестактным или фамильярным. И все это в одной короткой реплике!1
Вопрос о том, как правильно обращаться по-русски к разным людям в разных ситуациях, возник не сегодня. Первые этикетные рекомендации мы находим в учебнике петровской эпохи «Юности честное зерцало». Тогда же для официального взаимодействия начальников и подчиненных, принадлежащих к разным сословиям, появилась непростая, но логичная система, зафиксированная в «Табели о рангах». Стандартными формулами стали титулования милостивый государь и милостивая государыня: с них принято было начинать официальные письма. Но так обращались к незнакомым людям; в общении со знакомым такое обращение было маркером конфликта. Затем появились усеченные формы сударь, сударыня. Стандартным было обращение господин с добавлением фамилии или чина.
В народной среде бытовали разные варианты обращений для неформальных ситуаций коммуникации на равных, от голубушка и касатик до дядя или уважаемый. Прислуга обращалась к своим хозяевам барин, барыня или барышня. Все эти обращения складывались десятилетиями и не вызывали затруднений в соответствующую эпоху.
Революция 1917 года упразднила прежние чины, звания и титулы и уравняла всех в правах: в советское время все были товарищами, гражданами и гражданками. Затем в 1990-е годы господина попытались вернуть, но он выглядел естественно и уместно только в официальных приглашениях и еще в очень ограниченном наборе контекстов.
С тех пор в русском языке так и не появилось универсальных современных обращений — ни к гражданам вообще, ни конкретно к мужчине или женщине.
Типы обращений
Самые первые и естественные обращения — родственные. Обращения мама, папа, дедушка уместны в семье, они отличаются от формальных мать, отец, дед и используются с раннего детства.
Можно ли использовать родственные обращения по отношению к незнакомым людям? Максим Кронгауз отмечает, что разговорное обращение к незнакомому человеку с помощью термина родства восходит к деревенской культуре и «совмещает в себе фамильярность с особой теплотой»2. Но эти слова требуют осторожности: иногда они могут добавить сердечности, но чаще демонстрируют недостаток образования и отсутствие такта, особенно дедуля и бабуля по отношению к незнакомым или малознакомым пожилым людям.
Должность и статус упоминаются при обращении редко: сфера употребления обращений товарищ генерал, гражданин судья, доктор, водитель или кондуктор ограничена небольшим количеством ситуаций формализованного общения.
Обращения в соответствии с полом и возрастом редко бывают нейтральными, в этом заключается основная проблема при их использовании. А еще они «работают в одну сторону»: взрослый может назвать ребенка мальчиком или юношу молодым человеком, а вот вежливому мальчику или юноше придется поломать голову, чтобы обратиться к незнакомцу, который его старше. Нейтральными и вежливыми можно назвать только обращения молодой человек и девушка, но здесь нужно учесть возраст адресата и оценить риски его обидеть.
Неясно, можно ли называть молодую женщину с ребенком девушкой (это распространенный случай), но использовать слово женщина в качестве обращения не стоит ни при каких обстоятельствах, это невежливо. Помимо этикетных норм, надо учитывать, что слово женщина фонетически не слишком удачно и не всем нравится его на себя «примерять».
Обращения старик, старина, дружище возможны только между хорошо знакомыми и близкими людьми. Чтобы они выглядели слегка иронично и при этом органично в дружеской коммуникации, требуется личное обаяние и развитое чувство языка.
Архаичные формы, например сударыня, редко бывают уместны. Заимствованное обращение мадам женщины часто оценивают как ироническое и даже оскорбительное. Касатка/касатик и голубчик, кажется, уже окончательно стали архаикой, милочка звучит снисходительно и фамильярно.
Алгоритмы вежливости
Итак, сложности возникают не от недостатка форм обращения (напротив, их довольно много), а из-за того, что в реальных ситуациях ни одна из них часто не устраивает говорящего. Частотность выбора того или иного обращения зависит от среды, региона, привычек и контекста. Употреблять личные местоимения в качестве обращений не принято. Уместность конкретного слова в конкретной ситуации оценивает говорящий, а насколько успешной будет коммуникация, покажет практика.
- Семья. Близкие родственники используют имена и термины родства (мама, папа, бабушка), но некоторые (особенно бабушки и тети) просят близких обращаться только по имени. К дальним родственникам иногда обращаются по имени-отчеству.
- Школа, институт, поликлиника, больница. Использование обращений в коммуникациях несимметрично: с «официальной стороны» используется фамилия или имя и фамилия при регулярном общении (например, с учащимися), а со стороны пациента или учащегося — имя и отчество. Врача могут назвать доктор, а вот учителя или преподавателя по профессии не называют. Медицинским работникам не стоит обращаться к пациентам бабушка или дедушка: если бабушка окажется главным инженером или профессором, будет неудобно, да и в других случаях такие неуместные родственные обращения могут задеть пожилого человека.
- Рабочий коллектив. С обращением коллеги не все просто; в разговоре коллегой стоит называть только равного по должности, а в рабочем чате новичку лучше ориентироваться на сложившуюся практику или спросить напрямую, какое обращение предпочитают другие сотрудники. Важно учитывать исключительное разнообразие корпоративных стилей: в ходу могут быть такие обращения, как друзья, девочки или котаны.
Церемонии в рабочем чатеРечевой этикет в цифровую эпоху
При личном общении возможны удивительные конструкции типа Оксаночка Степановна, в которых сочетаются уважение и нежность. Интересно, что такие формы существуют только применительно к женщинам. В советское время обращение по имени-отчеству часто сочеталось с коммуникацией «на ты»; сейчас этот стиль выходит из употребления. Особое уважение, например, к министру или главврачу часто подчеркивается интонацией.
- Общение с государством (МФЦ, пенсионный фонд, госслужащие в других учреждениях). В этом случае используется имя и отчество. Их можно узнать из таблички на двери кабинета, из расписания приема или прочитать на бейдже сотрудника. Знание и использование имени собеседника, как правило, облегчает коммуникацию.
- Общественные пространства (улица, транспорт, магазин). Здесь носители русского языка попадают в сумеречную зону, где все правила интуитивны, а ошибка в выборе обращения может привести к тому, что говорящего проигнорируют или он окажется втянут в конфликт. Чтобы коммуникация состоялась, сначала нужно привлечь внимание незнакомца. Поэтому прежде, чем заговорить, будет уместно извиниться за вторжение в личное пространство другого человека. При этом есть психологический нюанс: извинения в начале разговора некоторые бессознательно воспринимают как признание более низкого статуса. Не требуется извиняться перед людьми, которые выполняют свою работу, например перед сотрудником ресепшена, банковским клерком или официантом: общение с клиентами входит в их должностные обязанности.
Тонкости письменной коммуникации
Если письменная коммуникация с незнакомым адресатом происходит в формате коротких сообщений, нужно поздороваться, обратиться по имени, назвать себя, пояснить, откуда вы знакомы, и только потом изложить свою просьбу.
В официальных письмах группе людей можно использовать обращение господа или дамы и господа. Включает ли обращение господа в стандартных формах протокольной вежливости также и дам — вопрос дискуссионный. Во многих ситуациях уместным будет обращение дорогие коллеги или уважаемые коллеги.
Единственную ловушку в письмах, про которую многие знают, создает слово уважаемый: некоторые адресаты, особенно старшего поколения и из научной среды, могут расценить его как признак неуважения. Поэтому форму глубокоуважаемый следует выбрать при обращении к статусному немолодому адресату; в остальных случаях есть риск показаться человеком несовременным, отставшим от жизни. Эта же проблема возникает при использовании Вы с большой буквы в переписке: в условиях электронной коммуникации, где важна простота формы и скорость обмена сообщениями, церемонное Вы выглядит не всегда уместно.
Заполнится ли лакуна?
Отсутствие универсальных форм обращения в современном русском языке отмечают многие исследователи; они выражают надежду на то, что язык, как живая система, его постепенно выработает. Но пока что будущее русских обращений туманно. Вернуться к старинным формам вряд ли получится: они кажутся искуственными, а их использование создает эффект иронии или языковой игры. Эксперимент московской сети питания, где к посетителям обращаются сударь и сударыня, не способствовал популяризации этих форм; более того, в результате такие обращения стали прочно ассоциироваться с общепитом.
Товарищ остался в прошлом, господин и госпожа приживаются с трудом, девушками и молодыми людьми называют людей любого возраста. Окликнуть человека, который уронил перчатку на улице, оказывается для носителя русского языка непосильной задачей… Возможно, следующим поколениям повезет больше и у них появится такое обращение к незнакомцам, которое будет удобно для всех.
Литература
- Бурова О. В., Бычкова Ю. В. Формы обращения в системе «врач — пациент» // БМИК. 2019. № 10. Есть электронная версия.
- Гольдин В. Е. Речь и этикет: книга для внеклассного чтения учащихся 7–8-х классов. М. : Просвещение, 1983.
- Ефремов В. А. Номинации женщины в русском языке: жена — женщина — баба — дама // МИРС. 2010. № 1. Есть электронная версия.
- Ефремов В. А. Номинации мужчины в русском языке: от мужа к мужику // МИРС. 2009. № 1. Есть электронная версия.
- Зуга О. В. «Мадам!»: оскорбление или вежливое обращение? // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2018. № 2. Есть электронная версия.
- Кронгауз М. А. Русский язык на грани нервного срыва. М. : Астрель, 2012.
- Крылов Ю. В. Гендерно-возрастные стереотипы, отраженные в языке (на примере функционирования обращений «Девушка»/«Женщина») // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2019. № 4 (25). Есть электронная версия.
- Стернин И. А. Русский речевой этикет. М. : Дрофа, 1996.
Еще на
эту тему
Как правильно, с большой или с маленькой?
Если речь не об именах собственных и не о начале предложения, практика часто расходится с теорией
Как сказать то, что думаешь, и не обидеть?
Лекция кандидата филологических наук Левона Николаевича Саакяна
Напиши мне письмецо
Появление электронной почты дало импульс к возрождению частной переписки