Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Русский язык за пределами России: как поддержать тех, кто его любит и хочет знать

Русский язык за пределами России: как поддержать тех, кто его любит и хочет знать
Иллюстрация: Тим Яржомбек

Начиная с 1990-х годов русский язык постепенно утрачивал свои позиции в мире. Сегодня его продвижение вновь стало государственным приоритетом. О том, как в разных странах исторически складывались симпатии к русскому языку, в каком положении он находится сейчас и как будет развиваться ситуация в ближайшие годы — в обзорной статье Грамоты.

Родная речь от Белграда до Харбина

Русский язык остается одним из самых популярных языков мира. По степени распространенности в 2022 году он занимал шестое место. Конечно, в основном это заслуга наших предков — тех, кто устанавливал культурные и деловые связи с другими народами, осваивал новые территории, писал романы и стихи, сочинял музыку, которую знают во всем мире.

Сегодня в мире есть несколько очагов, где интерес к русскому языку не угасал на протяжении многих десятилетий. Конечно, в первую очередь это относится к странам, которые когда-то были частью Российской империи. Среди нерусских подданных русским языком лучше всего владела получившая образование в гимназиях и в коммерческих училищах элита, а также те, кто служил в армии или жил некоторое время в России. Достаточно вспомнить, что один из самых известных специалистов по русскому языку Дитмар Розенталь — польский еврей, родившийся в 1900 году в Лодзи.

Советский период дал новый импульс распространению русского языка. С конца 1930-х годов его изучение стало обязательным во всех школах СССР.

По данным последней всесоюзной переписи населения 1989 года, русским языком владели 64% латышей, 60% казахов, 56% украинцев, почти столько же белорусов и молдаван. В меньше степени его знали в Грузии (33%), Таджикистане, Туркменистане (по 27%) и Узбекистане (23%).

Зона языкового влияния охватывала и другие страны, прежде всего — славянские. В XIX веке Россия активно помогала Сербии, Черногории и Болгарии в их попытках освободиться из-под власти Османской империи. Неудивительно, что между странами завязались тесные связи, в том числе языковые. Например, с 1858 года в Москве действовал Славянский комитет — благотворительное общество, финансировавшее учебу болгар в России, а позднее также поддерживавшее русские школы в районах расселения западных славян. Ближе к концу столетия русский язык преподавали в семинариях, военных академиях, а также в будущих Софийском и Белградском университетах.

В Югославии после Второй мировой войны интерес к русскому языку и вовсе достиг исторического максимума. Его изучали в школах страны почти повсеместно, и к концу 1980-х годов русским языком в той или иной степени владели более половины жителей. После распада Югославии и СССР позиции русского языка сильно пошатнулись (скажем, в Сербии он уже на четвертом месте по популярности — после английского, немецкого и французского), но его значение для православного образования и в сфере общения сохраняется.

В Китае русский язык начал набирать популярность примерно 300 лет назад, с момента установления дипломатических отношений. В 1708 году император Канси учредил при дворе школу русского языка для подготовки дипломатов. Большой вклад внесла Русская духовная миссия, самым заметным представителем которой был архимандрит Палладий (Кафаров), один из основоположников российской синологии и создатель первого китайско-русского словаря. Важную роль сыграло и строительство Китайско-Восточной железной дороги (КВЖД).

В качестве одной из станций КВЖД наши соотечественники основали в 1898 году город Харбин, ставший на много лет главным центром русской культуры в Китае.

После создания КНР русский стал для китайцев основным иностранным языком. Благодаря китайско-советской дружбе множество китайских студентов посетило СССР, заговорило по-русски, узнало русскую культуру. Сейчас из-за развития торговых, промышленных и военных отношений между нашими странами интерес к русскому языку в Китае снова на подъеме. Туристическая отрасль также не отстает: вывески и указатели, особенно в северных районах, дублируются на русском для удобства туристов, а многие магазины, кафе и гостиницы предлагают обслуживание на русском языке.

В Африке присутствие русского языка нарастало со второй половины XX века. После провозглашения независимости многие вновь созданные африканские государства стали искать дружбы с СССР, так как видели в нем естественного союзника в антиколониальной борьбе. И Советский Союз этот интерес поддерживал — не только кредитами и безвозмездной помощью, но и специалистами. Тысячи советских и российских преподавателей, врачей, строителей работали в Египте, Алжире, Мали, Анголе, Нигерии, Эфиопии, Конго, Гвинее. Русский язык был введен как учебная дисциплина в программы школ и вузов многих африканских стран. Например, более пяти тысяч малийцев посещали занятия по русскому языку при Советском культурном центре. 

Америка, как и Европа (а впоследствии Израиль), стала центром притяжения эмигрантов из России, принесших с собой свой язык. После Октябрьской революции сотни тысяч наших соотечественников оказались разбросаны по всему миру. Бо́льшая часть из них осела во Франции, часть поселилась в Германии, Чехии, Великобритании, некоторые добрались до Нового Света.

В 1920-х годах во Франции выходила эмигрантская газета «Парагвай», девизом которой стали следующие слова: «Европа не оправдала наших надежд. Наше будущее — Парагвай».

В Южной Америке радушно принимали российских специалистов, там создавались «Русские клубы», строились церкви и школы на пожертвования эмигрантов. А после установления связей с Советским Союзом сюда, как и в Африку, хлынул поток уже советских инженеров, врачей и учителей (особенно на социалистическую Кубу).

Русский как иностранный на новом этапе

После распада Советского Союза интерес к русскому языку заметно упал. Бывшие советские республики, став независимыми, начали активно развивать собственные языки (а, например, в Молдове и Туркменистане местные языки были переведены с кириллицы обратно на латиницу, которая использовалась в досоветское время). Господдержка программ культурного обмена и в целом экономические связи резко сократились, многие программы в странах Восточной Европы, Африки, Южной Америки были свернуты.

В 2002 году Министерство иностранных дел выпустило специальный доклад «Русский язык в мире». Авторы констатировали: «Русский язык продолжает быть де-факто средством межнационального общения на постсоветском пространстве, инструментом диалога в международных организациях. В то же время, если говорить в целом о ситуации с русским языком в мире, то здесь обозначаются тревожные тенденции».

После распада СССР число тех, кто изучает русский в зарубежных школах, упало в два раза.

Такие оценки приводят специалисты Центра социологических исследований в докладе 2019 года, посвященном состоянию русского языка в мире. Популярность русского языка снизилась прежде всего в Восточной Европе и на Балканах, а также в странах СНГ и Балтии. 

В 2023 году Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) по заказу Министерства просвещения провела собственные исследования о положении русского языка за рубежом. Эксперты выявили причины, по которым интерес к русскому языку в некоторых странах снижается. Среди них — сложность языка, отсутствие перспектив его профессионального использования, недостаточное количество часов обучения и формирование негативного образа России в местных СМИ.

Хотя на постсоветском пространстве русским владеет подавляющее большинство населения, его статус не везде одинаков. Так, в Беларуси он является государственным, а в Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане — официальным (на него переводится в том числе и государственная документация). В Узбекистане он официально признан языком межнационального общения, а с 2012 года используется при документообороте в загсах. При этом в таких странах, как Армения, Азербайджан и Туркменистан, русский язык особого статуса не имеет (хотя в Туркменистане, к примеру, на нем говорят больше 10% жителей).

По данным «Индекса русского языка в мире», который опубликовал Институт Пушкина в 2022 году, доля изучающих русский в школе сократилась во всех странах, кроме Беларуси (здесь она даже выросла на 11%). Особенно заметно снижение в школах Литвы, Украины, Туркменистана, Грузии и Армении.

Больше всего школьных русистов в Узбекистане и Казахстане, а по доле учителей русского в общем количестве педагогов на первом месте Армения.

С 2000-х годов поддержка русского языка и пропаганда русской культуры в мире стали рассматриваться как политическая задача и приоритет внешней политики России. В 2015 году была принята Концепция поддержки и продвижения русского языка за рубежом, запущены федеральные целевые программы «Русский язык». Этим занимаются Минобрнауки, Минпросвещения, Россотрудничество, фонд «Русский мир», «Русская гуманитарная миссия», Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы и другие государственные и общественные структуры.

Если ориентироваться на планы ведомственной целевой программы, Россия до 2025 года планирует:

  • увеличить число специалистов по русскому языку;
  • увеличить число говорящих на русском по всему миру, в том числе за счет мероприятий, направленных на продвижение, поддержку и укрепление позиций русского языка.

Важную роль в продвижении русского языка сегодня играют отделения Россотрудничества (в 2021 году они были переименованы в Русские дома — по примеру Русского дома имени императора Николая II в Белграде, одного из старейших русских культурных центров в европейских столицах). Русские дома действуют в 80 странах мира. В них есть библиотеки и читальные залы, здесь устраивают кинопоказы, выставки, конкурсы, открытые лекции и уроки, праздники.

В 2023 году Россотрудничество запустило сеть центров поддержки русского языка; первый такой центр открылся в Кыргызстане.

В них планируется проводить встречи и дискуссии, вести языковые курсы для всех желающих, а также проводить мероприятия, стимулирующие культурный обмен. Россотрудничество предполагает оснастить 31 центр в 16 странах СНГ, Ближнего Востока, Африки и Азии.

Агентство также регулярно организует курсы повышения квалификации преподавателей в тех странах, где есть запрос на такое обучение. МИД проводит социологические исследования, чтобы понять, как адаптировать программы поддержки под целевую аудиторию. «Важно, чтобы язык учили не абстрактно, а ради какой-то практической пользы. Надо понять, какова мотивация учащихся, какие курсы, форматы обучения востребованы», — подчеркивает замруководителя Россотрудничества Дмитрий Поликанов.

Множество путей, ведущих к общей цели

Сегодня существуют десятки вариантов поддержки русского языка. Есть и академические форматы языковой подготовки, и просветительские мероприятия, где знакомство с языком совмещено с погружением в культуру. Во многих странах проходят Дни и Недели русского языка с насыщенной программой: учителя-русисты обсуждают подходы к преподаванию, российские издательства презентуют книги и пособия, а студенты (и все желающие) могут посетить открытые лекции, поучаствовать в конкурсах и викторинах.

Мировые конгрессы русистов каждый год организует МАПРЯЛ. В числе их постоянных участников — педагоги из стран СНГ, Балканских стран, государств Восточной и Западной Европы. В 2023 году впервые на конгрессе присутствовали делегации из Аргентины, Венесуэлы, Кении, Нигерии, Перу, Сенегала и Танзании.

С 2015 года Институт Пушкина реализует программу «Послы русского языка в мире».

Молодые «послы» (до 35 лет), выбираемые на конкурсной основе, отправляются в разные страны с образовательно-просветительскими экспедициями, знакомят жителей зарубежья с культурой России и сами знакомятся с традициями и обычаями принимающих стран. За восемь лет в мероприятиях программы участвовали более 48 тысяч российских и иностранных школьников и студентов.

Местные инициативы зарубежных стран тоже вносят вклад в продвижение русского языка. Например, в Тбилиси уже несколько лет работает центр «Азбука», который организует языковые курсы, экскурсии, кинопоказы и мастер-классы. В центре действует литературный клуб, есть библиотека, сотрудники ведут просветительские блоги на разных платформах. Центр также выступает как площадка для проведения акции «Тотальный диктант» в Грузии. 

В самой России также действуют разговорные клубы и центры изучения языка для иностранных студентов. С 2012 года Уральский государственный педагогический университет развивает проект «О России по-русски», который позволяет разработать и внедрить современные технологии и методики обучения русскому языку и на русском языке, стимулировать интерес к российской культуре за рубежом. А в 2022 году Северо-Кавказский федеральный университет дал старт масштабному проекту «Русский по средам», направленному на продвижение русского языка и классической русской литературы за рубежом и среди иностранцев, живущих в России.

Но, как показали недавние открытые слушания о государственной политике в сфере русского языка в Совете Федерации, в этой сфере предстоит еще многое сделать. 

Победитель конкурса «Учитель России — 2023» Олег Янковский считает необходимым расширить роль школ при посольствах России, сделать их полноценными просветительскими центрами.

А ректор Института Пушкина Наталья Трухановская предложила создать единый центр принятия решений, который бы курировал вопросы подготовки учебников для дружественных стран.

В 2024 году Министерство просвещения планирует воспользоваться 225-летием со дня рождения Пушкина, чтобы усилить позиции русского языка в мире. Глава Минпросвещения Сергей Кравцов хотел бы приурочить к этому событию Форум российских и зарубежных школ, носящих имя поэта. По его словам, комплексная программа поддержки русского языка за рубежом должна стать отдельным системным направлением и происходить в том числе через школы.

Антон Солдатов, редактор Грамоты

Еще на эту тему

Герберт Уэллс о преподавании русского языка

Преодолеть первые сложности помогла бы латиница

Об опыте защиты языка в зарубежных странах

Как во Франции государство участвует в культурном и языковом строительстве

Русский язык в ближнем зарубежье и русская речь в российских средствах массовой информации

Каковы перспективы сохранения русского языка как родного и неродного за пределами России?

все публикации



Современные онлайн-ресурсы расширяют возможности исследователей русского языка

Инструменты, разработанные сотрудниками ИЛИ РАН, будут интересны и неспециалистам


Луи Брайль, человек-шрифт

Самый удобный тактильный алфавит изобрел двести лет назад незрячий подросток


Как искусственный интеллект изменит возможности Грамоты

Умный поиск, обновленная Справка и текстовый робот-ассистент


Как цифровизация помогает сохранить языки коренных народов России

Голосовые помощники, цифровые учебники и онлайн-переводчики вносят вклад в создание языковой среды


Лошадь, колесо и язык. Как наездники бронзового века сформировали современный мир

Распространению праиндоевропейского языка помогли верховая езда и боевые колесницы


Как к вам лучше обращаться?

Приключения дамы и господина в России


Темная тайна «дня»: куда убежали беглые гласные

Почему слова «сон» и «слон» склоняются по-разному



Поэтический перевод как прыжок в невозможное

Переводчик современной китайской поэзии Юлия Дрейзис хочет заставить русский язык передать не только смысл, но и форму оригинала


Что мешает специалистам писать понятные тексты

В книге «Чувство стиля» психолингвист Стивен Пинкер предлагает решения, основанные на данных когнитивной психологии


Миф о врожденной грамотности и правда о тех, кто пишет без ошибок

Как развить в себе орфографические суперспособности


На канале «Глагольная группа» вышел стрим о феминитивах

Что лингвисты думают об «авторках» и о влиянии волевых решений на развитие языка


Что такое академическая наука

Члены РАН ответили на наши вопросы перед юбилеем Академии


Юрист оценила последствия борьбы с иностранными заимствованиями

В результате запретов может пострадать бизнес, особенно торговля и реклама


В издательстве «Иллюминатор» вышла книга воспоминаний переводчика Григория Кружкова 

Как киплинговский паттеран превратился в кочевую звезду из «Жестокого романса»



На канале «Основа» вышел разговор с Александром Пиперски

Как устроены ударения в русском и на каком языке говорит ИИ


Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает переводчик Наталья Мавлевич