Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Русская языковая картина мира: как мудрость стала хохмой и можно ли думать сердцем

Русская языковая картина мира: как мудрость стала хохмой и можно ли думать сердцем
В коллаже использованы материалы фотобанка Pexels

Как русская языковая картина мира соотносится с мировосприятием носителей других языков и культур? Какие языковые примеры позволяют нам сравнивать картины мира? Как были переосмыслены некоторые заимствованные в русский язык слова? Об этом — лекция доктора филологических наук, члена-корреспондента РАН Алексея Дмитриевича Шмелева. 

Для нас привычно связывать мыслительную деятельность с головой, а чувства — с сердцем. Мы говорим светлая голова, доброе сердце, ум с сердцем не в ладу. При этом в английском и французском сохранились представления о сердце как об органе памяти: to know by heart ‘знать наизусть’, apprendre par cœur ‘выучить наизусть’ А для носителей некоторых африканских языков и ум, и чувства сосредоточены в печени. 

Отметим, что в древних языках сердце часто выступает как орган мысли — например, такие представления есть в Ригведе, а также у древних греков и римлян. В древнегреческом есть слово φρήν, означающее ‘диафрагма’, ‘сердце’, ‘ум’, ‘мышление’. От него произошел медицинский термин шизофрения (букв. ‘расщепление ума’; от глагола σχίζω ‘расщеплять’, ‘раскалывать’ + φρήν). 

Примечательно, что в английском языке слово adventure ‘приключение’ чаще используется в положительном смысле, чем его русский аналог приключение. Когда мы желаем удачной дороги уходящему гостю, мы скажем: Добраться без приключений. Поэтому переведенная с английского языка на русский реклама автомобиля со слоганом Наполни свой день приключениями! для русского уха звучит двусмысленно. 

Также носители русского языка не привыкли разбрасываться словом счастье. По-английски можно сказать I’m happy with your lecture, но мы в большинстве случаев не скажем Я счастлив от вашей лекции — английское happy не имеет такого сильного эмоционального компонента, I’m happy with обычно надо переводить на русский просто как мне нравится

Интересная трансформация произошла в русском с древнееврейским словом חוכמה [hohmá] ‘мудрость’. В церковных текстах его обычно передавали как премудрость (Божия) или мудрость (человеческая, бесовская). Из древнееврейского это слово было заимствовано в идиш в виде חכמה c изменением места ударения на первый слог. А уже из идиша оно попало в русский и стало обозначать ‘нечто смешное’ — возникла ассоциативная связь со словом хохотать. Связь мудрости с юмором есть и в других языках: ср. английское wit ‘остроумие’ (однокоренное с wisdom ‘мудрость’) и немецкое Witz ‘шутка’ (от праиндоевропейского корня *weyd- ‘видеть’, ‘знать’; от него же русские слова видеть и ведать). 

Портал «Грамота.ру»

Еще на эту тему

Россия и Русь, россияне и русские: откуда пошли эти самоназвания

Как они возникли, почему раздвоились и при чем тут греки с римлянами

История слова «мандарин» и этическая дилемма Бальзака

Плод цитрусового дерева и государственный чиновник оказались омонимами не только в русском языке

все публикации

Мелет или мелит? Не трожь или не трогай? Изучаем глаголы со сложным характером

Ошибки нередко проливают свет на глубинные свойства языковой системы

Язык в большом городе: три способа адаптации к обстоятельствам

Лингвист Валерий Шульгинов — о родственных связях, чечиках и политкорректности

Как подготовиться к Тотальному диктанту за 10 дней

Вспомнить всё и получить хорошую оценку (хотя это не главное)

Тест на внимательность: найдите предложение без ошибок

Сможете ли вы работать корректором в издательстве художественной литературы?

На что обратить внимание при подготовке к ЕГЭ по русскому языку в 2025 году? 

Методист и педагог Элина Стрейкмане объясняет, как избежать потери баллов

«Касаемо»: простонародное слово стали воспринимать как изысканное

Ольга Северская рассказывает об употреблениях одного нелитературного слова на канале «Говорим по-русски!»

Что удивляет иностранцев в русском языке

Для кого-то наши глаголы, падежи, буквы и звуки — китайская грамота

Переводчик Наталья Мавлевич: «Перевод — это гарантированное счастье в любых жизненных обстоятельствах»

Детство, учителя, любовь к профессии, совпадения и открытия — в монологе на «Арзамасе»

Вышла книга фонетиста Ольги Антоновой об истории и характерных чертах старомосковского произношения

Некоторые рефлексы старомосковского произношения сохраняются и в современной речи

«Лучшие корректоры — это люди с высоким интеллектом и умеренным самомнением»

Редактор-корректор легендарного еженедельника «Нью-Йоркер» Мэри Норрис, известная как «Королева запятых», — о своей профессии, языке и новых технологиях

«Денег нет, но вы держитесь»: устойчивые обороты со словом «деньги»

Мы прочитали для вас первый номер журнала «Русская речь» за 2025 год

Как это по-русски? Тест на понимание смысла иноязычных идиом

Что имеют в виду французы, называя человека «молочным супом»

«С уважением, редакция Грамоты»: нужна ли здесь запятая?

О знаках препинания в подписи размышляют авторы книги «О том, чего нет и что не так в словарях и грамматиках»

Презентация «Азбукваря» художника Родиона Китаева прошла в ГЭС-2

Там сейчас заканчивается книжная выставка «Не только буквы»

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!