«Говорим по-русски!»: разговорные идиомы-неологизмы, слово «мир» и история «Словаря Академии Российской»
Рекомендуем посмотреть несколько программ, которые вышли в эфир в последнее время. Из них можно узнать, как интернет-мемы становятся частью языка, о чем спорили составители первого русского академического словаря и какие значения могло иметь слово «мир» и его родственники. Все выпуски доступны на канале.
«Изи катка», «ван лав», «Добби свободен» и другие новые разговорные идиомы. Ведущая передачи Ольга Северская поговорила с Ксенией Киселевой, главным редактором Грамоты, старшим научным сотрудником ИРЯ РАН, и Анастасией Козеренко, старшим научным сотрудником ИРЯ РАН, о новых разговорных фразеологизмах.
Важное качество идиом — переосмысление в них отдельных компонентов и возможность их употребления в отрыве от источника. Например, если в исходном меме была фраза Мотороллер не мой, я просто разместил ОБЪЯВУ!, которая употреблена в контексте объявления и предполагает снятие с себя ответственности за приведенную информацию, то дальше возможна редукция до простого мотороллер/мопед не мой; более того, вместо слов мотороллер и мопед могут быть другие единицы. Однако сохранение общей структуры фразы обеспечивает ее узнаваемость.
Фразеологизм Добби свободен может применяться в самых разных ситуациях — иронически при получении в подарок носков и вполне искренне, когда подписан приказ о предоставлении отпуска. А изначально геймерское выражение изи катка (катка — матч или раунд в компьютерной игре) может относиться, например, к сдаче ОГЭ.
Некоторые мемы не становятся чисто языковыми выражениями, а продолжают воспроизводиться вместе с картинкой. Есть известная фотография с котами, которые произносят реплику Наташ, вставай, мы там всё уронили!. При этом в производных мемах могут слегка меняться реплики котов и имя того, к кому они обращаются. Но есть и такие варианты, где вместо котов возникают голуби, разные животные и даже размножившийся Пушкин: Наташ, вставай, мы «Маленькие трагедии» все дописали! Но общая композиция изображения и синтаксическая структура основной реплики позволяют сохранять связь с исходным мемом.
Фиксировать подобные выражения в специальных словарях бывает довольно трудно. «Мы видим, как происходит движение от мема к употреблению фразы со ссылкой на мем, а затем и к совершенно свободному употреблению», — отмечает Ксения Киселева.
Судьба слов мир и смирение: роль церковнославянского переводчика. Доктор филологических наук, заведующий отделом культуры речи ИРЯ РАН Алексей Шмелев объяснил роль слов мир, смирение и примирение в церковнославянском языке и их соотношение с греческими словами εἰρήνη, κοσμος и ταπείνωσις. Слово мир в дореволюционной орфографии писалось по-разному и имело разные значения: мiръ — ‘вселенная’, ‘люди’, а миръ — антоним к слову война. Из-за того, что эти слова часто встречались вместе и были созвучны, это повлияло на развитие их значений.
В церковном выражении миром Господу помолимся в оригинале используется слово εἰρήνη (то есть ‘будем молиться в мирном духе’), но в славянском восприятии фраза стала трактоваться как ‘помолимся Богу все вместе, всем миром’. Подобное прочтение отражено в «Войне и мире» Толстого. Глагол смиряться изначально сочетался с предлогом перед, а его употребление с предлогом с — более новое явление, хотя некоторые примеры этого можно найти и в XIX веке.
Роль Е. Р. Дашковой и ее сотрудников в деле составления «Словаря Академии Российской». Елена Державина, ведущий научный сотрудник ИРЯ РАН, ответила на вопросы о роли княгини Дашковой в развитии Академии, а также о том, как составляли «Словарь Академии Российской». Этот шеститомный словарь можно назвать самым крупным лексикографическим трудом XVIII века. Работа над ним началась в 1783 году, а издавался он с 1789 по 1794 год. Изданию предшествовала большая работа: Екатерина Романовна Дашкова собрала большой коллектив авторов, привлекла в том числе членов Императорской академии наук и писателей, например Княжнина и Богдановича.
Составители словаря спорили друг с другом, нужно ли включать имена собственные и их уменьшительные (или увеличительные) формы: Ванька, Филя, Тришка и т. п. Была идея включить только употребительные имена, против чего возражал Фонвизин в письме Козодавлеву: «В Вашей семье более распространено имя Осип, а в моей Денис — и каждый за свое имя вступится». Фонвизин шутил, что так можно довести количество имен до «300 душ», которые хорошо бы иметь, но не в словаре.
Еще на
эту тему
Функциональные стили речи: уместность, возведенная в правило
Выбор стиля речи обусловлен целью и задачами общения
Россия и Русь, россияне и русские: откуда пошли эти самоназвания
Как они возникли, почему раздвоились и при чем тут греки с римлянами
Мир имен и названий
Ономастика изучает фоновые знания носителей конкретного языка и культуры