Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Слова-путешественники: каким образом русские слова оказались вдали от России

Слова-путешественники: каким образом русские слова оказались вдали от России
Иллюстрация: Тим Яржомбек

Когда говорят о заимствованиях, чаще всего представляют себе иностранные слова, проникающие в русский язык. А как насчет обратного пути — из русского языка в другие? Таких случаев тоже немало, и это отнюдь не только банальные vodka и sputnik. О некоторых интересных перемещениях слов рассказывает лингвист Мария Елифёрова.

Самое древнее заимствование из русского, восходящее еще к Раннему Средневековью и вошедшее в десятки языков, — соболь. Напомним, что основной статьей экспорта в Древней Руси были меха, и самым ценным из них считался соболиный. В результате русское слово соболь попало в латынь (sabellum), немецкий (Zobel), датский (zobel), английский (sable), эстонский (soobel). 

Немножко сложнее вышло с французским: на старофранцузском соболь — sable, но сейчас это слово сохранилось только в значении ‘геральдический черный цвет’. Животное же соболь и его мех называются родственным уменьшительным словом zibelline, в котором уже не так просто распознать нашего соболя.

К числу старых заимствований относятся и варианты нашего слова окно в финноугорских языках: aken в эстонском, ikkuna в финском. Они зафиксированы там еще в XVII веке. В эстонский же вошло хорошо знакомое нам слово baaba. Причем, как и наше, эстонское baaba существует в двух омонимичных значениях: ‘пожилая женщина’ и ‘род сладкой выпечкиэ. При этом второе значение было заимствовано в русский из польского... 

И здесь получается интересная коллизия: многие слова, заимствованные другими языками из русского, изначально русскими не были. 

В числе таких слов, например, узбекское metal ‘металл’. Названия конкретных металлов в узбекском языке существовали (например, temur ‘железо’), а вот общего родового обозначения металла не было. Но ведь так обстояло дело и в русском. Cлово металл вошло в русский язык в эпоху Петра I, из латинского metallum через посредство немецкого Metall. 

Можно ли в таких случаях говорить о русизмах в узбекском и других языках бывшей Российской империи? Лингвисты считают, что можно, если путь слова прослеживается исторически через языковые контакты народов. Впрочем, если нужны примеры «настоящих» русизмов в узбекском — пожалуйста: там есть poyezd и samolyot. Уж к ним-то придраться невозможно!

Если кому-то это покажется чрезмерной экзотикой, вернемся в Европу. В знакомом большинству из нас английском, помимо набившего оскомину sputnik’а, есть и такое нетривиальное заимствование из русского, как apparatchik (в значении ‘лояльный власти бюрократ’).

Поначалу это слово использовалось для описания советских аппаратчиков, но сейчас свободно применяется британцами и американцами к собственным чиновникам. 

Чаще всего, конечно, из русского языка заимствуются названия русских и советских реалий: самовар, тайга, колхоз, — у которых довольно ограниченная сфера употребления. Но бывают и более примечательные случаи. Например, поистине интернациональным стало название пирожного «Павлова»: оно попало даже в греческий язык (πάβλοβα). Хотя пирожное изобретено не в России, а в Австралии (или Новой Зеландии — две страны до сих пор спорят за приоритет), оно получило название в честь русской балерины Анны Павловой и под этим названием ныне известно всему миру.

И если уж зашла речь о греческом, то звучащие совершенно по-гречески слова κοσμοναύτης и κοσμοδρόμιο на самом деле представляют собой заимствования из русского.

Да, так уж вышло, что слова космонавт и космодром были составлены носителями русского языка из чисто греческих корней, а потом переехали из России обратно в Грецию.

А в финском языке есть слово rotu, в котором с трудом, но можно узнать русское род (чуть очевиднее в родительном падеже — rodum). Оно и означает по-фински ‘род, порода’ и вошло даже в язык науки.

Так что не только балалайками и большевиками русский язык известен в мире. 

· кандидат филологических наук, писатель, переводчик

Еще на эту тему

Скрытые заимствования: иногда новые слова и смыслы появляются по аналогии

Мария Елиферова приводит случаи калькирования, о которых мы даже не догадываемся

Какие слова попали из русского в другие языки?

Лекция лингвиста Антона Сомина

Заимствования из русского в языках народов России

Какие русские слова вошли в якутский, татарский, чеченский и коми-пермяцкий языки

все публикации

Метапредметный подход в обучении русскому языку: один за всех, все за одного

Без знания лексики и умения извлекать смысл из текста страдают математика и другие школьные предметы


Словарный запас: как его оценить и на что он влияет

Хорошая новость состоит в том, что взрослые продолжают его расширять до 55 лет и даже дольше


Елена Березович: «Диалектологам становится все труднее работать»

Профессор Уральского университета обобщила результаты анкетирования коллег 


Учитель Сергей Волков: «А давайте сказку про репку перескажем гекзаметром!»

Как учить детей русскому языку в эпоху торжества технологий и сглаживания иерархии культур



О чем мы можем узнать из средневековых рукописных текстов

Интервью с медиевистом Олегом Воскобойниковым на канале «Основа»


Как лучше описывать разговорную лексику в словарях

Лингвисты обсуждают проблемы лексикографического представления диалектизмов, регионализмов, феминитивов и «жестовых» слов


Как лингвистическая экспертиза может повысить качество учебников

Главные критерии — понятность, интересность и тематический баланс


Общение в интернете происходит на особом устно-письменном языке

Его отличия от разговорного языка и от обычного письменного анализируются в статье Натальи Клушиной


Что такое старомосковское произношение

Говор стал престижным в тот момент, когда начал устаревать



«Не лучше ли было хоть немного прояснить фразу?» Переиздана книга Норы Галь

«Слово живое и мертвое» об искусстве перевода и редакторском мастерстве не теряет актуальности


Какую роль играет языковой акцент в жизни и работе

Несоблюдение фонетических норм — барьер для общения и карьеры или проявление индивидуальности?



Архаичные союзы «ибо» и «дабы» употребляются в современной разговорной речи

Они то уходили на периферию русского языка, то снова обретали популярность



Официально-деловой стиль: язык бюрократии

Мы гуляли по лесному массиву и посетили данное заведение…


Как изменилось преподавание литературы в школе

От гуманистических подходов — к увлечению цифровыми технологиями


Скрытые заимствования: иногда новые слова и смыслы появляются по аналогии

Мария Елиферова приводит случаи калькирования, о которых мы даже не догадываемся


Новый учебник «Русский язык и культура речи» подготовлен в МГУ

Он рассчитан на студентов и преподавателей негуманитарных вузов


1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!