Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Слова-путешественники: каким образом русские слова оказались вдали от России

Слова-путешественники: каким образом русские слова оказались вдали от России
Иллюстрация: Тим Яржомбек

Когда говорят о заимствованиях, чаще всего представляют себе иностранные слова, проникающие в русский язык. А как насчет обратного пути — из русского языка в другие? Таких случаев тоже немало, и это отнюдь не только банальные vodka и sputnik. О некоторых интересных перемещениях слов рассказывает лингвист Мария Елифёрова.

Самое древнее заимствование из русского, восходящее еще к Раннему Средневековью и вошедшее в десятки языков, — соболь. Напомним, что основной статьей экспорта в Древней Руси были меха, и самым ценным из них считался соболиный. В результате русское слово соболь попало в латынь (sabellum), немецкий (Zobel), датский (zobel), английский (sable), эстонский (soobel). 

Немножко сложнее вышло с французским: на старофранцузском соболь — sable, но сейчас это слово сохранилось только в значении ‘геральдический черный цвет’. Животное же соболь и его мех называются родственным уменьшительным словом zibelline, в котором уже не так просто распознать нашего соболя.

К числу старых заимствований относятся и варианты нашего слова окно в финноугорских языках: aken в эстонском, ikkuna в финском. Они зафиксированы там еще в XVII веке. В эстонский же вошло хорошо знакомое нам слово baaba. Причем, как и наше, эстонское baaba существует в двух омонимичных значениях: ‘пожилая женщина’ и ‘род сладкой выпечки. При этом второе значение было заимствовано в русский из польского... 

И здесь получается интересная коллизия: многие слова, заимствованные другими языками из русского, изначально русскими не были. 

В числе таких слов, например, узбекское metal ‘металл’. Названия конкретных металлов в узбекском языке существовали (например, temur ‘железо’), а вот общего родового обозначения металла не было. Но ведь так обстояло дело и в русском. Cлово металл вошло в русский язык в эпоху Петра I, из латинского metallum через посредство немецкого Metall. 

Можно ли в таких случаях говорить о русизмах в узбекском и других языках бывшей Российской империи? Лингвисты считают, что можно, если путь слова прослеживается исторически через языковые контакты народов. Впрочем, если нужны примеры «настоящих» русизмов в узбекском — пожалуйста: там есть poyezd и samolyot. Уж к ним-то придраться невозможно!

Если кому-то это покажется чрезмерной экзотикой, вернемся в Европу. В знакомом большинству из нас английском, помимо набившего оскомину sputnik’а, есть и такое нетривиальное заимствование из русского, как apparatchik (в значении ‘лояльный власти бюрократ’).

Поначалу это слово использовалось для описания советских аппаратчиков, но сейчас свободно применяется британцами и американцами к собственным чиновникам. 

Чаще всего, конечно, из русского языка заимствуются названия русских и советских реалий: самовар, тайга, колхоз, — у которых довольно ограниченная сфера употребления. Но бывают и более примечательные случаи. Например, поистине интернациональным стало название пирожного «Павлова»: оно попало даже в греческий язык (πάβλοβα). Хотя пирожное изобретено не в России, а в Австралии (или Новой Зеландии — две страны до сих пор спорят за приоритет), оно получило название в честь русской балерины Анны Павловой и под этим названием ныне известно всему миру.

И если уж зашла речь о греческом, то звучащие совершенно по-гречески слова κοσμοναύτης и κοσμοδρόμιο на самом деле представляют собой заимствования из русского.

Да, так уж вышло, что слова космонавт и космодром были составлены носителями русского языка из чисто греческих корней, а потом переехали из России обратно в Грецию.

А в финском языке есть слово rotu, в котором с трудом, но можно узнать русское род (чуть очевиднее в родительном падеже — rodum). Оно и означает по-фински ‘род, порода’ и вошло даже в язык науки.

Так что не только балалайками и большевиками русский язык известен в мире. 

· кандидат филологических наук, писатель, переводчик

Еще на эту тему

Скрытые заимствования: иногда новые слова и смыслы появляются по аналогии

Мария Елиферова приводит случаи калькирования, о которых мы даже не догадываемся

Какие слова попали из русского в другие языки?

Лекция лингвиста Антона Сомина

Заимствования из русского в языках народов России

Какие русские слова вошли в якутский, татарский, чеченский и коми-пермяцкий языки

все публикации

Как устроено ударение в разных языках

Оно может быть силовым, музыкальным или даже вовсе отсутствовать

«Нелицеприятная оценка»: странные формы и употребления на пути из ошибок в норму

Лингвист Ирина Фуфаева с интересом наблюдает за говорящими, уверенными в своей непогрешимости

Заец, Журавель и Казаченок: как склонять такие фамилии

Можно обратиться к словарю фамилий или прислушаться к мнению носителя

Светлана Гурьянова: «Главное — не запутаться в том, какое правило нужно применить!»

Подробный разговор о сложных заданиях на ЕГЭ, материалах для подготовки и настрое перед экзаменом

Денис Фонвизин: живая речь в комедиях и системность в словаре

Рассказываем о ключевых исторических фигурах, повлиявших на развитие русского языка

Что такое темематический язык и почему он так называется

На портале «Элементы» появились три новые лингвистические задачи

Склонение грузинских фамилий в русском языке

От Берии до Данелии и от Коставы до Окуджавы

Неологизмы бросают вызов лексикографам. Как на него ответит Лексикон Грамоты?

Чтобы ответить на запрос пользователей, выбираем слова-кандидаты, анализируем употребления, описываем значения

Мелетий Смотрицкий: архитектор славянской грамматики

Рассказываем о ключевых исторических фигурах, повлиявших на развитие русского языка

Мелет или мелит? Не трожь или не трогай? Изучаем глаголы со сложным характером

Ошибки нередко проливают свет на глубинные свойства языковой системы

Язык в большом городе: три способа адаптации к обстоятельствам

Лингвист Валерий Шульгинов — о родственных связях, чечиках и политкорректности

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!