Подсказки для поиска

Галифе, макинтош и лошадь Пржевальского: какие бывают эпонимы

Галифе, макинтош и лошадь Пржевальского: какие бывают эпонимы
Иллюстрация: Тим Яржомбек

Один из способов пополнения словарного запаса языка — эпонимия. «Эпоним» буквально переводится с греческого как «дающий имя», и когда-то это слово обозначало мифическое или историческое лицо, в честь которого назвали страну, город или народ. Какими путями возникали эпонимы в русском и других языках и в каких группах имен встречается особенно много эпонимов? Рассказывает лингвист и переводчик Мария Елифёрова.

В этом смысле принято говорить, что Александр Македонский — эпоним города Александрия, а Ромул — эпоним Рима (Roma по-латыни). Знаменитый пример — Америка, по имени Америго Веспуччи (1454–1512), впервые догадавшегося, что обнаружен новый континент. Не столь широко известен эпоним Мозамбика (арабский купец Муса бен Бик, правивший островом до появления там европейцев). А вот Петр I, вопреки распространенному заблуждению, не является эпонимом Санкт-Петербурга: он дал городу имя в честь своего небесного покровителя, святого Петра. 

Знатоки отечественной истории вспомнят, что славянским племенам вятичей и радимичей приписывались легендарные родоначальники Вятко и Радим. Иногда к эпонимам относят также монархов, по именам которых называют определенные временные промежутки, связанные с их правлением: век Людовика, викторианская эпоха, николаевская эпоха.

В лингвистике бытует более широкое понимание эпонима: это любое существительное, которое перешло из разряда имен собственных в имена нарицательные. 

Очень много таких слов связано с модой: например, галифе военные брюки особого покроя' названы в честь французского генерала, военного министра Гастона Александра Огюста де Галифе (1830–1909); непромокаемый плащ макинтош — по имени английского изобретателя Чарльза Макинтоша (1766–1843), впервые разработавшего способ изготовления прорезиненной ткани. В английском языке существуют такие эпонимы, как wellington boots высокие сапоги — в честь Артура Уэлсли, 1-го герцога Веллингтона (1769–1852), и Van Dyke бородка клинышком — в честь художника Антониса Ван Дейка (1599–1641).

Загадочно происхождение названия вышивки ришелье. Современные легенды связывают ее с кардиналом Ришелье (1585–1642), увековеченным в романе Александра Дюма «Три мушкетера»: то ли он продвигал этот род вышивки как альтернативу дорогим итальянским кружевам, то ли сам увлекался вышиванием. Однако никаких источников, подтверждающих эти сведения, не приводится. 

Интересно, что словом ришелье этот тип вышивки именуется только в русском языке; в западноевропейских языках у него другие названия.

Любое нововведение, не только в одежде, может получить эпонимическое название. Так, на французском мусорный контейнер называется poubelle — благодаря префекту департамента Сены Эжену Пубелю (1831–1907), который заставил горожан пользоваться мусорными баками. Особенно много эпонимов в области технических изобретений: кульман (немецкий изобретатель Франц Кульман, 1877–1965), дизель (еще один немецкий изобретатель Рудольф Дизель, 1858–1913), антифрикционный сплав баббит (американский изобретатель Исаак Баббит, 1799–1862), бумага ватман (английский производитель бумаги Джеймс Уатман-старший, 1702–1759). Еще одна область, где эпонимы встречаются исключительно часто, — единицы измерения в физике. Рентген, кюри, ватт, вольт, ампер, джоуль, герц, ом — все эти термины получили названия по фамилиям ученых. 

Наконец, по личным именам иногда называют социальные явления: хулиган (по ирландской фамилии Hooligan, хотя кто именно послужил «прототипом», неизвестно); папарацци (в честь одноименного персонажа кинофильма Федерико Феллини «Сладкая жизнь»).

Эпонимами часто становятся не только имена людей, но и названия компаний и торговых марок: унитаз (по названию бренда Unitas единство), ксерокс (производитель копировальных аппаратов Xerox — от греческого xeros сухой, в том смысле, что обычная печать фотографий тогда была «мокрой»), памперс (по названию торговой марки Pampers, от англ. pamper баловень). Это происходит в тех случаях, когда в языке отсутствует краткое и выразительное название для новой реалии. Такие эпонимы называются проприетарными.

К эпонимам в широком смысле относятся также научные названия животных, растений и явлений природы, которым часто присваиваются имена их первооткрывателей.

Так появились стеллерова корова (путешественник и ученый Георг Вильгельм Стеллер, 1709–1746), лошадь Пржевальского (географ и натуралист Николай Михайлович Пржевальский, 1839–1888), цветок гербера (ботаник Трауготт Гербер, 1710–1743), болезнь Бехтерева (физиолог Владимир Михайлович Бехтерев, 1857–1927). В отличие от предыдущих классов эпонимов, в науке «именные» названия присваиваются сознательно, с целью увековечить память о выдающихся специалистах. Такие эпонимы часто состоят из двух или нескольких слов и поэтому называются составными, в отличие от простых однословных эпонимов.

Некоторые эпонимы возникли не из имен людей, а из имен персонажей греческой мифологии: зефир, флора, фауна изначально были именами, хотя сегодня мы этого совсем не чувствуем.

Наконец, есть слова, которые становились эпонимами в два этапа. Например, гидромассажная ванна джакузи получила свое имя от американской фирмы Jacuzzi, которая ее придумала и выпускала, а фирма, в свою очередь, была названа по фамилии ее основателей, братьев итальянского происхождения. Аналогичный процесс прошли многие названия оружия: кольт, винчестер, браунинг сначала были фамилиями изобретателей и предпринимателей, потом стали названиями фирм, а потом — нарицательными существительными.

· кандидат филологических наук, писатель, переводчик

Еще на эту тему

Откуда берутся новые слова?

Чтобы обозначить новое понятие, язык использует разные стратегии, объясняет Мария Елифёрова

Как в русском языке возникали названия для новых профессий

Ирина Фуфаева — о трех случаях, когда родное слово оттеснило иностранного конкурента

Границы переводческой свободы: описание костюма

Как узнать, во что герой одет, с помощью словарей, архивов, интуиции, кино и здравого смысла

все публикации

«Обязательная программа»: что общего есть у разных языков

Олег Беляев объясняет, как сравнение непохожих языков помогает понять логику их развития

Смешенье языков: можно ли скрестить русский с китайским?

Лингвист Валерий Шульгинов описывает свойства этого гибрида, опираясь на данные реальных пиджинов

Как русский язык помогает осваивать другие школьные предметы

Рассказывают учителя — финалисты четвертого сезона проекта «Классная тема!»

Что значит «залететь в реки»?

Лингвист Ирина Левонтина изучила новые употребления русского приставочного глагола

Зачем нужно сохранять исчезающие языки

Лингвист Ольга Казакевич — о ценности языкового разнообразия для человека и общества

Псевдо, квази, эрзац и другие: пять способов указать на неполное сходство

Чем отличаются разные виды «фейков» с лингвистической точки зрения

Русский язык не сводится к его литературной форме. Лекция Максима Кронгауза

Субстандарт: питательная среда или испытательный полигон?

Откуда берутся разные варианты произношения?

Вышла книга Марии Каленчук об орфоэпических словарях

Одушевленное и неодушевленное в языке: как в этом разобраться

Почему мы встречаем важного клиента, но на компьютер устанавливаем клиент

Изоляты — языки без «родственников»

Как получилось, что им не нашлось места ни в одной языковой семье?

Берестяные грамоты находят даже в вечной мерзлоте

Алексей Гиппиус рассказал об итогах раскопок 2025 года

Лингвист Наталья Брагина о вежливости и конфликтной коммуникации в XXI веке

В выпуске программы «Говорим по-русски!» рассказали о том, как интонация и частицы могут сделать вежливое высказывание грубым

Местный для местных: секретный падеж русского языка

Почему мы говорим «о шкафе», но храним вещи «в шкафу»?

Еще раз про любовь

Лингвист Ирина Левонтина изучает оттенки современного языка для отношений

От торговцев до сидельцев: история тайного языка коробейников

Кем были офени, зачем они меняли слова и как стали «отцами» воровского арго

Бог: как правильно писать и произносить

Для орфографии имеет значение, о каком божестве мы говорим

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!