Галифе, макинтош и лошадь Пржевальского: какие бывают эпонимы
![Галифе, макинтош и лошадь Пржевальского: какие бывают эпонимы Галифе, макинтош и лошадь Пржевальского: какие бывают эпонимы](/storage/medias/ce/ce50b75c-ddda-4714-bc66-33136ba2ec63.jpg)
Один из способов пополнения словарного запаса языка — эпонимия. «Эпоним» буквально переводится с греческого как «дающий имя», и когда-то это слово обозначало мифическое или историческое лицо, в честь которого назвали страну, город или народ. Какими путями возникали эпонимы в русском и других языках и в каких группах имен встречается особенно много эпонимов? Рассказывает лингвист и переводчик Мария Елифёрова.
В этом смысле принято говорить, что Александр Македонский — эпоним города Александрия, а Ромул — эпоним Рима (Roma по-латыни). Знаменитый пример — Америка, по имени Америго Веспуччи (1454–1512), впервые догадавшегося, что обнаружен новый континент. Не столь широко известен эпоним Мозамбика (арабский купец Муса бен Бик, правивший островом до появления там европейцев). А вот Петр I, вопреки распространенному заблуждению, не является эпонимом Санкт-Петербурга: он дал городу имя в честь своего небесного покровителя, святого Петра.
Знатоки отечественной истории вспомнят, что славянским племенам вятичей и радимичей приписывались легендарные родоначальники Вятко и Радим. Иногда к эпонимам относят также монархов, по именам которых называют определенные временные промежутки, связанные с их правлением: век Людовика, викторианская эпоха, николаевская эпоха.
В лингвистике бытует более широкое понимание эпонима: это любое существительное, которое перешло из разряда имен собственных в имена нарицательные.
Очень много таких слов связано с модой: например, галифе ‘военные брюки особого покроя' названы в честь французского генерала, военного министра Гастона Александра Огюста де Галифе (1830–1909); непромокаемый плащ макинтош — по имени английского изобретателя Чарльза Макинтоша (1766–1843), впервые разработавшего способ изготовления прорезиненной ткани. В английском языке существуют такие эпонимы, как wellington boots ‘высокие сапоги’ — в честь Артура Уэлсли, 1-го герцога Веллингтона (1769–1852), и Van Dyke ‘бородка клинышком’ — в честь художника Антониса Ван Дейка (1599–1641).
Загадочно происхождение названия вышивки ришелье. Современные легенды связывают ее с кардиналом Ришелье (1585–1642), увековеченным в романе Александра Дюма «Три мушкетера»: то ли он продвигал этот род вышивки как альтернативу дорогим итальянским кружевам, то ли сам увлекался вышиванием. Однако никаких источников, подтверждающих эти сведения, не приводится.
Интересно, что словом ришелье этот тип вышивки именуется только в русском языке; в западноевропейских языках у него другие названия.
Любое нововведение, не только в одежде, может получить эпонимическое название. Так, на французском мусорный контейнер называется poubelle — благодаря префекту департамента Сены Эжену Пубелю (1831–1907), который заставил горожан пользоваться мусорными баками. Особенно много эпонимов в области технических изобретений: кульман (немецкий изобретатель Франц Кульман, 1877–1965), дизель (еще один немецкий изобретатель Рудольф Дизель, 1858–1913), антифрикционный сплав баббит (американский изобретатель Исаак Баббит, 1799–1862), бумага ватман (английский производитель бумаги Джеймс Уатман-старший, 1702–1759). Еще одна область, где эпонимы встречаются исключительно часто, — единицы измерения в физике. Рентген, кюри, ватт, вольт, ампер, джоуль, герц, ом — все эти термины получили названия по фамилиям ученых.
Наконец, по личным именам иногда называют социальные явления: хулиган (по ирландской фамилии Hooligan, хотя кто именно послужил «прототипом», неизвестно); папарацци (в честь одноименного персонажа кинофильма Федерико Феллини «Сладкая жизнь»).
Эпонимами часто становятся не только имена людей, но и названия компаний и торговых марок: унитаз (по названию бренда Unitas ‘единство’), ксерокс (производитель копировальных аппаратов Xerox — от греческого xeros ‘сухой’, в том смысле, что обычная печать фотографий тогда была «мокрой»), памперс (по названию торговой марки Pampers, от англ. pamper ‘баловень’). Это происходит в тех случаях, когда в языке отсутствует краткое и выразительное название для новой реалии. Такие эпонимы называются проприетарными.
К эпонимам в широком смысле относятся также научные названия животных, растений и явлений природы, которым часто присваиваются имена их первооткрывателей.
Так появились стеллерова корова (путешественник и ученый Георг Вильгельм Стеллер, 1709–1746), лошадь Пржевальского (географ и натуралист Николай Михайлович Пржевальский, 1839–1888), цветок гербера (ботаник Трауготт Гербер, 1710–1743), болезнь Бехтерева (физиолог Владимир Михайлович Бехтерев, 1857–1927). В отличие от предыдущих классов эпонимов, в науке «именные» названия присваиваются сознательно, с целью увековечить память о выдающихся специалистах. Такие эпонимы часто состоят из двух или нескольких слов и поэтому называются составными, в отличие от простых однословных эпонимов.
Некоторые эпонимы возникли не из имен людей, а из имен персонажей греческой мифологии: зефир, флора, фауна изначально были именами, хотя сегодня мы этого совсем не чувствуем.
Наконец, есть слова, которые становились эпонимами в два этапа. Например, гидромассажная ванна джакузи получила свое имя от американской фирмы Jacuzzi, которая ее придумала и выпускала, а фирма, в свою очередь, была названа по фамилии ее основателей, братьев итальянского происхождения. Аналогичный процесс прошли многие названия оружия: кольт, винчестер, браунинг сначала были фамилиями изобретателей и предпринимателей, потом стали названиями фирм, а потом — нарицательными существительными.
Еще на
эту тему
Откуда берутся новые слова?
Чтобы обозначить новое понятие, язык использует разные стратегии, объясняет Мария Елифёрова
Как в русском языке возникали названия для новых профессий
Ирина Фуфаева — о трех случаях, когда родное слово оттеснило иностранного конкурента
Границы переводческой свободы: описание костюма
Как узнать, во что герой одет, с помощью словарей, архивов, интуиции, кино и здравого смысла