Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения
В Министерстве по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций 14 ноября 2000 года прошел круглый стол «Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения». Его инициатором выступила комиссия «Русский язык в СМИ» Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации. Круглый стол вела ректор Московского государственного лингвистического университета, академик РАО Ирина Халеева.
Заседание открыл статс-секретарь, первый заместитель министра по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций М. В. Сеславинский, сообщив, что в Совете по русскому языку при Правительстве Российской Федерации работает комиссия «Русский язык в средствах массовой информации», которую возглавляет заместитель министра по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций А. Ю. Романченко. Подчеркнув важность и актуальность темы заседания, выступающий обратил внимание на то, что средства массовой информации, особенно электронные, создают «благодатную» почву для неуважительного отношения к русскому языку. Согласившись с тем, что теле- и радиокомпании работают с разными аудиториями, выступающий сказал: «Ситуация должна быть как в нормальной семье, где существует несколько книжных полок и где находится место для литературы любого жанра. Это и детективы, это и фантастика, но это и классика... и это толковые словари, литературные словари, которые обязательно, когда это потребуется, надо иметь под рукой». Анализ заявок, поступающих в фонд поддержки социально значимых программ МПТР России, показывает, что сегодня многие компании ориентированы на производство социально значимых программ, в том числе и посвященных проблемам русского языка, таких как программа «Уроки русского» («Авторское телевидение» — телекомпания «ТВ-центр»). Докладчик предложил учредить совместно с Академией российского телевидения номинацию «За бережное отношение к русскому языку».
В. Д. Шадриков (заместитель министра образования, академик РАО) в выступлении на тему «Федеральная целевая программа „Русский язык“ и средства массовой информации» отметил, что программа «Русский язык» — консолидирующая, так как в ее разработке принимали участие многие министерства, ведомства; среди активных участников этой программы — МПТР России. В. Д. Шадриков назвал основные направления федеральной программы «Русский язык»: «Русский язык как язык национальной культуры русского народа», «Русский язык как государственный язык», «Русский язык как язык межнационального общения». В сообщении были приведены следующие данные: сегодня около 285 млн человек считают русский язык родным или вторым родным языком, еще около 180 млн стремятся овладеть русским языком. Реализация программы «Русский язык» будет способствовать решению многих серьезных вопросов на уровне государственного культурного строительства. В связи с темой круглого стола В. Д. Шадриков отметил важную роль СМИ как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя, по мнению выступавшего, очевидны некоторые результаты формирования уважительного отношения к русскому языку в средствах массовой информации, по-прежнему в газетах большое количество ошибок, а с экранов телевизоров часто звучит далеко не образцовый русский язык. Учитывая отношение молодежи к телевидению — для многих это единственный источник и «светоч» в жизни, — средства массовой информации должны бережно обращаться с русским языком. В заключение докладчик подчеркнул, что Министерство образования Российской Федерации возлагает большие надежды на программу «Русский язык».
К. А. Бичелдей (заместитель председателя комитета по делам федерации Государственной думы Федерального собрания России) в сообщении «Русский язык в системе законодательства» отметил, что русский язык как средство передачи информации — важная составная часть общегосударственной языковой политики в целом, и проинформировал собравшихся о разработке в Государственной думе (фракция «Единство») законопроекта «О русском языке как государственном языке Российской Федерации». Основная задача законопроекта — четко и ясно определить нормативные параметры русского языка как государственного языка России. В законопроекте предусмотрена ответственность за нарушение тех или иных норм языка, а также специальный запрет, ограждающий русский язык от необоснованного вторжения иноязычных слов, в том числе предусмотрен специальный сбор (штраф) за чрезмерное использование таких слов. Докладчик подчеркнул, что, с одной стороны, в законопроекте расширены возможности функционирования русского языка как государственного, с другой — особое внимание уделено культурологическим аспектам русского языка. Последние непосредственно касаются средств массовой информации. Выступающий пояснил, что свобода слова понимается разработчиками законопроекта так: свобода каждого кончается там, где начинается свобода другого, там, где начинается «слух и ухо слушающего», слушающий имеет право получать нормальную информацию, а не попытку воздействовать на него и навязать ему какое-либо мнение.
Я. Н. Засурский (декан факультета журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, доктор филологических наук, профессор) выступил с сообщением «Языковая подготовка журналистов». Языковая подготовка журналистов начинается в школе, где ученики мало занимаются русским языком, мало читают русскую литературу, и это, по мнению выступающего, причина известной болезни сегодняшней молодежи: они больше черпают из уличного жаргона, чем из общения с учителями. Я. Н. Засурский полагает, что языковую палитру вещания определяют не журналисты, а рекламодатели. И по времени, и по степени влияния язык рекламы оказывается чрезвычайно сильным. Важно, чтобы и руководители вещания обращали больше внимания на качество языковой рекламы. Речь многих сегодня — это не газетные, а новые, рекламные штампы, и это уже показатель широкого внедрения рекламы.
Докладчик остановился на особенностях функционирования языка в интернете, где часто нарушаются нормы русской речи, и одна из причин таких нарушений — влияние англоязычного материала. Я. Н. Засурский рассказал о создании отделения интернет-журналистики в МГУ им. М. В. Ломоносова. В сообщении были названы некоторые аспекты функционирования средств массовой информации, которые необходимо учитывать. В первую очередь, это плюралистичность средств массовой информации — они плюралистичны и по политическому, и по культурному спектру, и главное, по мнению докладчика, по принадлежности: государственные средства массовой информации сегодня в меньшинстве. Но только в государственных средствах массовой информации на радио и телевидении существует определенная система языковой подготовки кадров, в то время как в частных компаниях, особенно в радиокомпаниях, которые чрезвычайно влиятельны, и в некоторых телевизионных компаниях такой подготовке уделяется очень мало внимания. Журналистская общественность и союзы журналистов должны больше следить за обучением русскому языку.
Я. Н. Засурский отметил объективные причины языковых изменений: «...Сегодня наш язык меняется и потому, что меняется жизнь, и в XXI веке, видимо, будут говорить на немножко другом русском языке», — и обратил внимание на опасность засорения языка иностранными словами и жаргонизмами. Необходимо найти среднюю линию, которая бы позволила язык обогащать и за счет иностранных слов, и за счет живой речи улицы, и в то же время сохранить прелесть русской речи со всеми ее неправильностями.
Ю. Н. Караулов (член-корреспондент РАН) выступил с сообщением «Не говори шершавым языком». Зеркало состояния русского языка — язык средств массовой информации. Структурная организация русского языка не вызывает опасений, и те тенденции, которые отмечают наблюдатели, являются нормальными, естественными. Состояние русского языка — это, как принято считать, состояние говорящих на нем людей, те преобразования, которые происходят в речевом поведении носителей языка. Исчезли скованность, зажатость, стандартность в речевом поведении средней языковой личности, и освобожденная разговорная стихия захлестнула повседневную жизнь и публичное общение, что наиболее заметно в языке средств массовой информации. Современное языковое развитие проходит под влиянием двух конфликтующих сил. С одной стороны, отчетливо прослеживается активная линия воздействия на литературную норму со стороны освобожденного потенциала разговорной речи с продвижением этой разговорной речи в публичную сферу, в массовое общение. С другой стороны, существует не менее сильное воздействие на литературный язык норм языковых стандартов огосударствленного языка времен тоталитаризма. Эти две силы символизируют две разнонаправленные тенденции: эволюцию и диссолюцию современного языка. Докладчик назвал три группы фактов: системные, культурно-речевые и этические, объясняющие отступления от литературных норм. Наибольшее число языковых ошибок связано, по мнению Ю. Н. Караулова, с нарушением исторически сложившихся и устоявшихся этических и эстетических аспектов культуры речи. Говоря о проблеме заимствований, докладчик отметил, что в условиях глобализации современного мира заимствования неизбежны, но нужна мера. Необходимо, по мнению Ю. Н. Караулова, чтобы объектом новой линии языкового воспитания общества стала языковая критика; создание такого направления — одна из главных задач Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации.
В. В. Колесов (профессор Санкт-Петербургского государственного университета) выступил с докладом «Язык, стиль, норма». Менталитет, по мнению докладчика, это и есть та самая сердцевина русского языка, которая всякий язык делает одним из важных факторов цивилизации. В. В. Колесов проанализировал основные проблемы состояния русского языка. Русский язык на протяжении XX столетия утратил свойственный ему высокий стиль, и это нарушило сложившееся равновесие форм выражения в самой широкой духовной сфере. Нет также, по мнению В. В. Колесова, достаточно важных авторитетных, классических текстов, на основе которых могла бы репродуцироваться новая эмоциональная и духовная сила русского слова. Кроме того, логическое и поэтическое мышление в современном языковом существовании подавлены формами риторического мышления: не доказывать, а убедить.
М. А. Большакова (главный редактор портала «Русский язык») рассказала об открывшемся портале «Русский язык», его структуре и рубриках. Портал «Русский язык» создан международным объединением «Элекс» при поддержке Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. Инициатором создания портала выступила комиссия «Русский язык в средствах массовой информации» Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации. Это плановая работа комиссии. Сформирован редакционный совет, председателем которого избран профессор В. П. Нерознак. В результате совместной деятельности редакционного совета, международного объединения «Элекс» и комиссии «Русский язык в средствах массовой информации» портал открыт и начал работу.
Л. П. Крысин (заместитель директора Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН) выступил с сообщением «Популяризация лингвистических знаний в средствах массовой информации». Популяризация лингвистических знаний в печати, на радио и телевидении — одна из насущных задач культурного строительства в России. Такая популяризация должна быть, во-первых, профессиональной, во-вторых, систематической, в-третьих, разнообразной по форме и содержанию, и в-четвертых, интересной для неспециалиста.
В. К. Злобина (директор центра социологических исследований российской государственной радиовещательной компании «Голос России») выступила с сообщением «Русский язык в мире (русская перспектива)». В мире 500 миллионов человек, в той или иной степени знающих русский язык. Сегодня государственная радиовещательная компания «Голос России» передает программы за пределы национальных границ на русском и 31-м иностранном языках. В эфире «Голоса России» для всемирной аудитории звучат программы на русском языке и уроки русского языка. «Голос России» — уникальный канал для распространения и продвижения за рубеж русского языка как языка международного общения. Эта компания располагает опытом вещания на зарубежную аудиторию (71 год истории радиовещания), квалифицированными кадрами, техническими средствами доставки информации до слушателей в любой точке мира. Сегодня аудитория передач «Голоса России» на русском языке и уроков русского языка по радио для разных стран вещания представлена несколькими группами слушателей. Первая группа — граждане зарубежных стран, которые владеют русским языком как иностранным, работают с ним или изучают его и связаны с ним в перспективе. Вторая большая группа — русская эмиграция разных периодов в странах дальнего зарубежья, носители русского языка. Третья группа — зарубежные бизнесмены-инвесторы, работающие сегодня в России.
Но в глобальной аудитории, по данным всех исследователей, происходят изменения, которые наблюдаются и в аудитории «Голоса России». Новый большой сегмент аудитории возник в связи с появлением новой вещательной инициативы. С 1 января 2001 года открывается вещание в объеме семи часов в сутки на территорию бывших республик Советского Союза. Говорить о необходимости такого вещания в компании начали с конца 1980-х — начала 1990-х годов. Все эксперты связывали перспективу русского языка с открытием направленного вещания «Голоса России» на всю территорию Советского Союза. Сегодня эта задача решена, и есть русская перспектива для потенциальной аудитории «Голоса России» в 15 млн человек. Для зарубежных коллег это также возможность получить реальную информацию о России на правильном русском языке. Надо помнить и о развитии новых технологий: «интернет-уроках», веб-сайтах, создании CD-уроков. В заключение В. К. Злобина призвала к гармонизации взаимоотношений иновещателей и тех, кто производит уроки русского языка для внутренней аудитории.
А. Е. Базанова (доцент Российского университета дружбы народов) выступила с сообщением на тему «Язык современной российской рекламы». Проанализирован рекламный текст с языковой точки зрения, обращено внимание на проблему альтернативного синтаксиса, то есть на выделение значимых элементов высказывания при помощи пунктуации — такая пунктуация не совпадает с общепринятой, стандартной. Было отмечено, что в российской рекламной деятельности эмоциональный подход к продвижению продукта превалирует над рациональным, поэтому в тексте рекламного объявления используется лексика, присущая целевой аудитории — той, на которую рассчитана реклама.
Я. А. Ломко (председатель Организации ветеранов журналистики Российской Федерации) выступил с сообщением на тему «Русский язык в телерадиоэфире». Членов Организации ветеранов журналистики (организация объединяет около 30 тыс. журналистов, которые проработали в печати более 20 лет) давно заботил вопрос о «крутых виражах» русского языка в электронных средствах массовой информации, поэтому еще семь лет тому назад на съезде московских журналистов был поставлен этот вопрос. СМИ — главный источник социальной информации для широких масс народа в XX веке, электронные СМИ главенствуют в этом потоке, в силу чего они стали определяющим фактором формирования языка и языковых норм широких слоев населения. Сейчас в Российской Федерации зарегистрировано более 26,5 тыс. газет и журналов, а на весь Советский Союз было 8,45 тыс. газет, из них 5 тыс. — многотиражных. Перестройка предусматривала использование позитивного опыта, а не бесшабашное отрицание норм литературного языка.
В. Н. Белоусов (заведующий отделом Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, заведующий кафедрой русского языка Московского государственного лингвистического университета, профессор) выступил с докладом на тему «Русский язык в странах СНГ и Балтии». Положение русского языка в странах СНГ и Балтии на современном этапе определяется прежде всего его правовым статусом в этих странах, широтой употребления в регулируемых и нерегулируемых сферах, а также возможностью изучения русского языка как родного и неродного, распространенностью его в качестве средства межнационального общения, а также уровнем владения русским языком. Докладчик подробно остановился на положении русского языка в сфере образования и в сфере культуры. Изучение русского языка как родного и как неродного значительно сократилось. В последнее десятилетие в странах СНГ и Балтии созданы самые некомфортные условия для изучения русского языка и как родного, и как неродного. Но самое трагичное положение русского языка на Украине, где идет стремительное его вытеснение из разных сфер общения, и в том числе из средств массовой информации. На изучение русского языка там, где его изучают, отводится в 20 раз меньше часов, чем на изучение других иностранных языков. В культурной сфере также наблюдается целенаправленное ограничение функционирования русского языка. Для многих граждан, живущих в той или иной стране СНГ или Балтии, родным является русский язык, но система организованного изучения русского языка через школы и вузы разрушена. И сейчас местом изучения и познания русского языка становится улица в широком смысле, улица с ее лексикой и фразеологией. В те редкие минуты, когда в эфире звучит русская речь, часто это такая речь, которую, как говорят живущие в этих странах, не хочется слышать. Избыток вульгарных выражений, слов, выходящих далеко за пределы кодифицированного русского языка, нерусская интонация.
Г. И. Зубков (профессор Российского университета дружбы народов) выступил с сообщением «Об опыте защиты языка в зарубежных странах». Остановившись подробно на опыте Франции, выступающий пришел к выводу: русский язык в эфире не просто важен, а обретает для России значимость категории национальной безопасности.
В. Н. Шапошников (профессор Шуйского педагогического университета) выступил с сообщением «Русская речь 1990-х годов. Современная Россия в языковом отображении». Было отмечено такое явление, как «арготизация» языка, которое, по мнению докладчика, опасно, так как это не только фактор вкуса, эстетики, стилистики, эмоций, но превращение общественного разума в иное состояние.
А. Н. Шатилова (диктор телевидения), выступая в дискуссии, обратила внимание на то, что утрачены традиции дикторского сообщества и сегодня речь ведущих изобилует ошибками, многочисленные примеры которых были приведены. То, что пришло с демократизацией, то, что можно считать достижением средств массовой информации, — это раскованность. Но эта раскованность, считает А. Н. Шатилова, граничит с распущенностью в эфире. Возродить традиции дикторского сообщества — важная задача.
В. Е. Кашаев (председатель «Ивтелерадио» — Ивановской ГТРК) предложил переиздать специальный словарь ударений и произношений для дикторов. Выступающий рассказал о программе «Как сказать», которая существует уже пять лет, и выразил сожаление по поводу того, что информация об обсуждении программы преобразования русского языка, об изменениях, которые рассматриваются в научных кругах, недоступна региональным компаниям.
В. В. Егоров (ректор Института повышения квалификации работников телевидения и радиовещания, профессор) отметил, что у людей, которые пришли на телевидение недавно, нет квалификации. В Институте ведется работа по созданию факультета профессиональной переподготовки на базе общего высшего образования. Выступающий обратил внимание на жанровую особенность электронных СМИ — переход от монолога к диалогическим формулам (с помощью новых технических средств, интерактивного телевидения). Такой диалог требует высшей квалификации журналистов. По мнению В. В. Егорова, стоит подчеркнуть роль православия и православной церкви в развитии современного русского языка, в связи с чем выступающий предложил проводить ежегодные семинары по обмену опытом, а также на будущий год организовать фестиваль документальных телевизионных фильмов «Русский язык вчера, сегодня, завтра».
И. Л. Кириллов (диктор телевидения, профессор) отметил, что заседание круглого стола проходит в здании, где уже более полувека тому назад была создана величайшая школа русского литературного разговорного языка на радио. Телевидение — это искусство, которое вобрало в себя все основные аспекты и других видов искусств, и за 70 лет существования это искусство установило и законы, свойственные только телевидению. Как и всякое искусство, телевидение требует очень жесткого исполнения, соблюдения элементарных законов. Это значит, что кроме техники речи, кроме дикции, кроме правильного произношения и ударения, кроме прекрасного знания родной речи нельзя забывать, что основа основ этого искусства — исполнительское мастерство. Это значит уметь логично, четко, ясно выразить свою мысль, уметь общаться с невидимым собеседником и конкретным человеком. И самое главное — владеть основами ораторского искусства, ораторского мастерства. Восстановить школу великой русской литературной разговорной речи можно, если, во-первых, обеспечить элементарный контроль за эфиром на всех каналах (должны обязательно работать консультанты-специалисты, которые в доброжелательной форме, но строго и объективно выявляли бы ошибки и доводили их до общего сведения). Во-вторых, необходимо организовать систематические занятия по ораторскому искусству и мастерству исполнения. И третье. На одном из каналов добиться уровня, близкого к эталонному.
В. Р. Соловьев (автор и ведущий телерадиопрограмм), возражая многим выступавшим, подчеркнул, что язык не является данностью, язык является результатом творчества всего народа. Русский язык — живой. Любая попытка придумать язык, придумать правила и подчинить его этим правилам будет некорректной. Единственное правило, которое будет действовать, это правило хорошего образования. Те люди, которые сейчас работают в средствах массовой информации, получили образование еще во времена, когда в школе выделялось достаточное количество часов на русский язык. Проблема, по мнению выступающего, в ином. На смену одному языку, который был консервативен и мерзок и борьба с которым проявлялась и ненормированной лексикой, и табуированным языком, пришел язык нового времени. Возмущаться большому количеству заимствований странно, это было в истории языка. Выступающий поддержал предложение М. В. Сеславинского в рамках МПТР России или Академии российского телевидения вручать премии за классический русский язык.
А. Д. Исаков (заместитель председателя ГТРК «Мордовия») отметил, что есть только один путь заставить человека говорить грамотно — научить его любить свой язык. Выступивший поддержал идею восстановления института дикторов и просьбу переиздать единый унифицированный нормативный словарь для работников радио и телевидения.
С. Н. Голубев (директор издательства «Златоуст», исполнительный директор Российского общества преподавателей русского языка и литературы) обратил внимание присутствующих на недостаточный профессиональный уровень российской прессы, а также на частые искажения реальных событий в печати. Докладчик обратился с просьбой предоставить материалы круглого стола широкой филологической общественности.
Ю. Е. Прохоров (ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, профессор) обратил внимание собравшихся на необходимость последовательного исправления ошибок в прессе и в электронных СМИ. По мнению выступавшего, следует уделить внимание качеству перевода фильмов на русский язык. Ю. Е. Прохоров обратился к представителям СМИ с просьбой информировать общество о проходящих в стране мероприятиях, связанных с изучением состояния русского языка, подчеркнув, что о прошедшей Международной олимпиаде школьников по русскому языку в прессе и в СМИ было слишком мало информации. Выступающий также сообщил, что в 2003 году в Санкт-Петербурге состоится 10-й Международный конгресс преподавателей русского языка и литературы.
Е. Г. Коренчук (заведующий кафедрой теории и истории журналистики Российского университета дружбы народов, профессор) отметил социально-политическую значимость журналистики и средств массовой информации как явления общественной жизни: вне контекста общественной жизни журналистики, средств массовой информации не существует. Русский язык и культура давно уже просятся быть основным направлением внешней и внутренней политики нашего многонационального государства. Выступающий предложил в обращении к председателю Правительства Российской Федерации М. М. Касьянову четко зафиксировать необходимость разработки и принятия государственной политики по этим вопросам.
Еще на
эту тему
Культура речи и языковая критика
Правильное пользование языком требует усилия и отваги, напоминает Юрий Караулов
Русский язык в интернете: RU-да или RU-нет?
Стенограмма конференции о ресурсах в интернете, посвященных русскому языку
«Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты
При воссоздании полной картины современной русской речи рекламу игнорировать нельзя
О чем пока молчит Рунет
Четыре вопроса для исследователя языка Интернета