Подсказки для поиска

Об освоении заимствованной лексики

Давно уже замечено, что порой слово, заимствованное из того или иного языка, со временем меняет свое произношение и написание. Процесс этот вполне закономерен и обусловлен освоением заимствования, подчинением его нормам русского языка, в том числе нормам орфоэпическим и орфографическим.

Так, например, слово офис, заимствованное русским языком из английского, раньше писали с двумя буквами ф, что соответствовало написанию в языке-источнике: англ. office — контора, канцелярия. Именно такое написание — оффис — зафиксировано в словарях иностранных слов, изданных в 1971 и 1979 годах, а также в словаре «Новые слова и значения» (1971). Однако в изданных позже словарях современного русского языка это слово представлено с одной буквой ф — офис. Почему же изменилось написание? 

Для ответа на этот вопрос необходимо вспомнить о том, что в русском языке два одинаковых согласных могут встречаться прежде всего на стыке значимых частей слова, например приставки и корня —​​​​​​​ поддать (под-да-ть), рассол (рас-сол), ввоз (в-воз), корня и суффикса — банный (бан-н-ый), военный (воен-н-ый). Обычно в таких случаях произношение соответствует написанию, то есть произносятся оба согласных, звучащих как долгий или более длительный. Но если стык значимых частей слова как бы стирается, ощущается слабо, то возможно произношение только одного согласного, хотя в написании сохраняются два соответствующих согласных. Таковы, например, слова одиннадцать (по своему происхождению это слово восходит к сочетанию один на десять), гривенник, рассказ, русский.

Два одинаковых согласных могут быть не только на стыке значимых частей слова — такие сочетания внутри одного слова встречаются, как правило, в заимствованиях. Единого и четкого правила произношения слов иноязычного происхождения с двумя одинаковыми согласными нет. В одних случаях — прежде всего это относится к терминам, но бывают и широкоупотребительные слова — нормам русского литературного языка соответствует произношение двойного согласного, и здесь произношение и написание совпадают: ассонанс, лемма, нетто, колли, ванна, касса, сумма. В других — произносится только один согласный, но в написании сохраняются обе буквы: мы говорим [алея], [басейн], [коментатор], [опозиция], но пишем по традиции аллея, бассейн, комментатор, оппозиция. Может быть, с учетом этой особенности русского произношения некоторые слова заимствуются с одной согласной буквой, хотя в другом языке в написании этого слова представлено две буквы, например гризли (англ. grizzlу), офшор (англ. offshore), гриль (фр. griller), колет — как вид форменной одежды или вид воротника (фр. collet), офицер (нем. offizier).

Нельзя не упомянуть еще об одной интересной особенности. Замечено, что в первую очередь упрощаются такие сочетания двух одинаковых согласных, которые не встречаются или очень редки на стыке значимых частей слова: рр, фф. Отсутствием сочетания рр на стыке частей слова в русском языке объясняется, например, то, что в иноязычных словах с двумя р всегда нормативно произношение только одного р: произносим [барикада], [коректура], [тераса], [терор], но пишем баррикада, корректура, терраса, террор. Вероятно, поэтому и заимствования с двумя ф, сохранявшие первоначально орфографию языка-источника, со временем утрачивают одну букву ф. Таковы, например, слова официальный (лат. officialis), официант (лат. officians), которые еще 30 лет назад в «Словаре современного русского литературного языка» (М.-Л., 1948–1965) представлены с двумя ф, правда, с пометой «устарелое».

Тенденция к упрощению произношения групп согласных очень наглядно проявляется и в наши дни: по мере усвоения и широкого распространения в русском языке того или иного иноязычного слова вместо двух одинаковых согласных начинает произноситься только один. Так, слово доллар еще совсем недавно по нормам русского языка должно было произноситься с долгим л, теперь же обычным стало произношение наименования американской денежной единицы с одним л. Как видно, доллар основательно закрепляется в России.

Вячеслав Белоусов, кандидат филологических наук, заведующий кафедрой русского языка и теории словесности МГЛУ

Еще на эту тему

Заимствования из русского в языках народов России

Какие русские слова вошли в якутский, татарский, чеченский и коми-пермяцкий языки

Этапы освоения иноязычного слова

Леонид Крысин объясняет, какие этапы прохо­дит иноязычное слово, прежде чем стать своим

Основные принципы орфографической нормализации

Сергей Обнорский — один из самых активных участников работы по созданию свода правил русского правописания

все публикации

Пять мифов о том, как устроены естественные языки

Владимир Плунгян отделяет распространенные заблуждения от данных лингвистической науки

Должен ли извиняться этичный ИИ?

Лингвист Валерий Шульгинов готов прощать ботов только на определенных условиях

«Моя мама — копия ее мама»: что случилось с падежом

Лингвист Ирина Левонтина о причудах не генетики, но грамматики

Как используется слово «фидбэк» в современном русском языке

Вышел второй номер журнала «Русская речь» за 2026 год

Школьный жаргон XIX века: бонсюжешки ушли, а ерунда осталась

Про гимназическое прошлое многих слов мы даже не догадываемся

Как редполитика помогает Госуслугам оставаться понятными для всех

Интервью с Анастасией Баевой — ответственным редактором портала и ведущей канала «Редполитика Госуслуг»

10 слов, в которых нам наконец разрешили привычные варианты ударений

«Большой словарь ударений» признает влияние узуса на норму

Курс Владимира Плунгяна поможет разобраться в основах лингвистики

Уникальное свойство языка — делать мысль материальной

«Обязательная программа»: что общего есть у разных языков

Олег Беляев объясняет, как сравнение непохожих языков помогает понять логику их развития

Смешенье языков: можно ли скрестить русский с китайским?

Лингвист Валерий Шульгинов описывает свойства этого гибрида, опираясь на данные реальных пиджинов

Как русский язык помогает осваивать другие школьные предметы

Рассказывают учителя — финалисты четвертого сезона проекта «Классная тема!»

Что значит «залететь в реки»?

Лингвист Ирина Левонтина изучила новые употребления русского приставочного глагола

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!