Подсказки для поиска

Непереводимое: источники и способы образования модной японской лексики

Непереводимое: источники и способы образования модной японской лексики
В коллаже использованы материалы фотобанка Unsplash

Носители языка не всегда могут уследить за тем, что лингвисты тщательно фиксируют в словарях, правда, всегда с опозданием: одни слова вдруг появляются ниоткуда или становятся модными в силу ситуации, а другие постепенно выходят из употребления, устаревают и исчезают. У переводчика в этом отношении есть преимущество: он смотрит на чужой язык со стороны и более чувствителен к изменениям. Переводчик-японист Екатерина Тарасова рассказала Грамоте о новых явлениях в японском языке.

В Японии очень внимательно относятся к неологизмам. Ежегодно издаются словари неологизмов, такие, например, как Гэндай ёго-но кисо-тисики (現代用語の基礎知識 букв. «Базовые знания о современной терминологии»). В этих словарях приводятся словарные статьи не только для новых, но и для так называемых модных, злободневных слов.  В России во время пандемии это были бы слова удаленка, масочный режим, зум, а в последние полтора года — релоцироваться и релоканты, горизонт планирования и прочие.

Среди японских неологизмов 2023 года можно выделить несколько групп. Одна из самых заметных — заимствования преимущественно из английского языка, которые образуются по традиционным японским словообразовательным моделям и означают не совсем то, что было в английском. Часто при освоении заимствований используется схема сокращения слов, присущая японскому языку. Кроме того, та часть слова, которая представляет собой заимствование из английского, пишется азбукой катакана (как и все некитаязычные заимствования), а исконно японские грамматические показатели — азбукой хирагана. 

  • Апио (アピ男)‘показушник’ (апи = апииру от англ. appeal, о = мужчина). Слово обозначает мужчину, который, видя девушку, начинает говорить громче и всячески старается привлечь ее внимание.
  • Гибуру (ギブる)— заимствование give up (гибу аппу в японском произношении), которое означает ‘сдаться, бросить’. При этом гибу пишется катаканой, а глагольный показатель ру — хираганой.
  • Кярай (キャラい)‘впечатляющий, с сильным характером’. Образовано от английского character, в японском произношении кяракутаа. К сокращению кяра добавлен показатель предикативного прилагательного и
  • Хамингу-ауто (ハミングアウト)‘замалчивать важные вопросы’ или ‘человек, который замалчивает важные вопросы’. Это типичный пример так называемого «джаплиша» — якобы английских слов, придуманных японцами. Образовано от английских humming + coming out. В глагольной форме сочетается с исконно японским глаголом суру (‘делать’).

Часто появляются новые ономатопоэтические (звуко- и образоподражательные) слова. Вот некоторые примеры.

  • Гитору (ギトる)образовано от ономатопоэтического (образоподражательного)  гито-гито-суру ‘липнуть’ (о чем-то жирном, о масле). Слово значит ‘прилипнуть друг к другу, залипнуть друг на друге’. Говорится о слишком близких отношениях, когда в этом нет необходимости. При этом гито пишется азбукой катакана, как ономатопоэтическое образоподражательное выражение, а ру — хираганой.
  • Гёгёру (ギョギョる)‘удивляться, поражаться’; ономатопоэтическое образоподражательное сочетание с глагольным показателем ру.

Некоторые неологизмы строятся на омонимии: игра слов создается за счет выбора сходных по звучанию иероглифов. 

  • Исин-дэнсин (異心電信)— букв. ‘передать по имэйлу (дэнсин) свои чувства к противоположному полу’. Существует омонимичное сочетание иероглифов 以心伝心, означающее взаимопонимание или передачу своих мыслей без слов.
  • Битон (美豚) ‘хорошенькая толстушка’; слово образовано сочетанием иероглифов би ‘красота’ и тон ‘полный’. Игра слов с Луи Виттон, который по-японски читается как битон.

Также используются сокращения и аббревиатуры. 

  • Ханакин (鼻金) ‘иностранец’: от хана ‘(задранный) нос’+ кин (кинпацу — светловолосый)
  • AHMC — латинская аббревиатура, образованная от японской фразы Аси-ва Хосой га, Мунэ-ва Т(Ч)иисай (стройные худые ножки, но маленькая грудь).

Появилось также несколько новых разговорных наименований девушек, например:

  • карако (殻子) — скрытная девушка (букв. ‘девушка в скорлупе’); она спряталась в своей скорлупе и не хочет быть откровенной с другими людьми;
  • мадзимэ (まじ女)— старательная девушка, которая принимается за дело из всех сил. Читается похоже на 真面目 мадзимэ ‘серьезный’.

Одновременно с появлением неологизмов некоторые слова в японском языке становятся устаревшими и выходят из употребления. За последнее время такая судьба постигла  1100 японских слов. Например, отошли в небытие когяру (девчонки с сильно загоревшими в солярии лицами, соответствующим макияжем и аксессуарами), пурадзума-тэрэби  (плазменные телевизоры), суйтеку-тоби (прямые прыжки с хватом на перекладине на уроках физкультуры). 

Трудовая реформа поменяла стиль работы. Если раньше все работали как проклятые и иногда даже умирали от усталости (кароси), то теперь всё наоборот — надо учиться отдыхать. Даже в рекламе лекарств от простуды раньше говорили «Выпьешь и скорее поправишься!», а теперь: «Выпьешь и хорошенько восстановишь силы, отдыхая дома».Так что никаких гамбару (здесь ‘упахиваться’) невзирая на самочувствие. 

Если раньше на сайтах поиска работы писали: «Смени работу, повысь заработок на…, добейся карьерного роста», сейчас: «Ты устал? Удаленка, мало переработок, соблюдение баланса между работой и жизнью».

Технологии тоже меняют жизнь. Дети теперь не знают, как зажигать спички, газовые горелки, которые зажигались от спичек, были убраны с занятий химией. Аналоговых телефонов тоже больше нет, и японские школьники не знают, как набирать на них номер. Чат GPT привел к тому, что в некоторых школах перестали задавать домашнюю работу, а впоследствии и во всех школах от нее откажутся. В 20% случаев рабочие отчеты тоже пишет чат GPT. 

А японский язык не стоит на месте, он живой, меняющийся. Впрочем, как и любой другой язык. Но именно в Японии языковым изменениям уделяется большое внимание: их регистрируют в соответствующих словарях, им посвящают популярные телевизионные передачи, что значительно облегчает изучение новых тенденций.

Екатерина Тарасова — специалист по синхронному и литературному переводу. Перевела на русский язык книги таких японских авторов, как Масахико Симада, Кага Отохико, Ëсида Сюити, Кувабара Юко. Переводчик и редактор «Словаря аллегорий, образов, ассоциаций и символов в русском языке» Хироко Кано (СПб. : Гиперион, 2020). Ее блог в Телеграме: tarasawa_presents.  

Екатерина Тарасова, лингвист, переводчик, сотрудник Института востоковедения РАН, член Всероссийской ассоциации японоведов

Еще на эту тему

Владимир Алпатов. Избранные труды XX века

В сборник вошли 36 статей советского и российского лингвиста из разных областей языкознания

все публикации

Елочки или лапки? Как правильно использовать кавычки

Они нужны для оформления прямой речи, цитат, названий, а также слов, использованных иронически

Мария Каленчук: «Да, мы ориентируемся на живую речь!»

В издательстве «Грамота» вышел Большой словарь ударений

Кто эффективнее в изучении языка — человек или нейросеть?

«Язык опирается на врожденную систему знаний», — объясняет лингвист Наталия Слюсарь

Не только люди: с кем еще мы разговариваем по душам?

Лингвист Валерий Шульгинов напоминает, что до появления чат-ботов люди охотно общались со стихиями, куклами и техникой

Нейтральный язык эсперанто: благородная попытка объединить человечество

Был ли шанс у этого проекта, на который доктор Заменгоф потратил многие годы?

Что было написано на яблоке раздора? Тест на знание истории крылатых слов

Часто мы используем устойчивые выражения, точный смысл которых от нас ускользает

Как пишутся сложные топонимы: правила и исключения

Ново-Огарево отличается от Новосибирска, как Соль-Илецк от Сольвычегодска

Попадает в самое сердечко... Почему теперь так говорят?

Лингвист Ирина Фуфаева ищет причины экспансии этого диминутива в современной речи

Лингвист Борис Орехов: «Корпус русской классики дает доступ в языковую лабораторию авторов»

В Национальном корпусе русского языка теперь можно изучать и сравнивать языки писателей XIX века

Всё о чувствах и отношениях: почему язык психологии стал так популярен

Лингвисты, социологи и психологи обсуждают вред и пользу психотерапевтической волны в русском языке

Запретные слова: что думают лингвисты о нецензурной лексике как части русского языка

В издательстве МИФ вышла научно-популярная книга двух докторов филологических наук

«Слова года» полгода спустя: кто продолжает забег

Насколько точным был прошлогодний выбор Грамоты и как чувствуют себя «наши» неологизмы сегодня

Как устроены языковые манипуляции

Эти приемы используют публицисты, политики, телефонные мошенники и даже родственники

Что значит это региональное слово?

Не только «поребрик» и «мультифора» выдают малую родину говорящего

Высок как гора, застенчив как барышня: что фразеология сообщает о культурно-языковой картине мире

Лингвокультуролог Мария Ковшова о разных способах символизации реальности

Таджики, негры и евреи: что исследует лингвистическая конфликтология

Сотрудники НИУ ВШЭ рассказали коллегам об этом научном направлении и о результатах своих экспериментов

Как склонять по-русски составные топонимы

В зависимости от происхождения и структуры могут склоняться обе части названия, одна из частей или ни одной

Слова-паразиты: откуда они берутся и какую роль выполняют

Они приходят без разрешения и «питаются» смыслом высказывания

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!