Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Комизм языка персонажей Андрея Платонова

Оригинальность платоновских произведений ярче всего проявляется в языковом исполнении, в знаменитом платоновском стиле, которому невозможно найти аналог в русской литературе. Писатель работал в русле стилистических тенденций 1920-х годов, когда в художественных произведениях создавался необычный синтез речевой стихии и литературного языка. В духе общей тенденции платоновские вещи наполнены разноязыким говором революционной эпохи, революционной фразой и политическими лозунгами, новыми штампами, диалектными словами, нередко придающими речи персонажей комический эффект.

 

Очень важно. Мое молодое, серьезное (смешное по форме) — остается главным по содержанию навсегда, надолго. А. Платонов. Из записных книжек

Платонова принято считать «серьезным» и даже «трагическим» писателем. А между тем он сам осознавал природу художественного творчества как синтетическую, соединяющую юмор и трагедию. В его произведениях авторское повествование, как правило, значительно отличается от речи персонажей. И если для первого характерна некоторая тяжеловатость ритма, избыточность фразы и общая печальная тональность, то речи персонажей свойственны непринужденность и остроумие.

Определим некоторые характерные формы и приемы комического на лексическом и стилистическом уровнях, которые далеко не исчерпывают всего богатства языка писателя и где юмор — только часть стиля платоновской прозы.

Наиболее часто в своем творчестве Платонов использовал такие приемы языкового комизма, как семантическая редупликация, комический окказионализм и сдвиг в логике.

Семантическая редупликация, или избыточность фразы, с точки зрения стилистической нормы недопустима. Как правило, она встречается в речи малообразованных людей. Между тем у Платонова семантическая редупликация является важнейшим художественным приемом, с одной стороны, отражающим своеобразный язык эпохи, а с другой — делающим речь персонажей и рассказчика чрезвычайно экспрессивной и насыщенной. Например: решил жить вперед, Где здесь есть центр? («Усомнившийся Макар»), Жачев ел деснами, соревноваться на высшее счастье настроения («Котлован»), захохотал всем своим редким и молчаливым голосом («Сокровенный человек»), народ шумел одним грузным усадистым голосом, она шла, смеялась от своего настроения («Чевенгур»).

Эти фразы смешны с точки зрения языковой нормы, но совершенно органичны в контексте всего творчества писателя, отразившего на лексическом уровне, словами писателя, «бред продолжающейся жизни».

Комический окказионализм представляет собой слово, смысл которого неясен говорящему, в результате чего возникает нарушение языковой нормы. Как правило, он встречается в речи персонажей и выдает их малообразованность: Жизнь не в талию пришлась человеку («Душевная ночь»), обожаемый товарищ Ленин («О потухшей лампе Ильича»), кляп ты понимаешь в ровной жизни, субъект-человек («Чевенгур»). Все перечисленные примеры представляют собой своеобразные платоновские неологизмы. Интересно, что этот процесс в языке отразил и Михаил Зощенко в рассказе «Обезьяний язык». Герои Платонова и Зощенко изъясняются как бы на «чужом» языке, они не понимают языка, на котором говорят, в результате чего обмен фразами становится имитацией диалога.

Вариантом этого приема является комическое просторечное словечко, обладающее у Платонова особой экспрессивной функцией: двинуть в ушняк («Память»), рыба поперла («Шарманка»), А ты думал, паровоз жлоб сгондобил («Сокровенный человек»), гвазданул («Бучило»), молонья сверкует («Рассказ не состоящего больше во жлобах»).

Комический эффект возникает также в результате неправильного словообразования: переугожденец, сестра-посиделка, писец (вместо писарь), неправильного диалектного произношения известных слов: фулюган, ехай скорее («Сокровенный человек»), хронт («Чевенгур»), липистричество, лисапетка, кохты («Рассказ о многих интересных вещах»), алимон, галихва («Бучило»).

Автор вводит в речь своих персонажей ругательства, которые в платоновском тексте часто звучат несколько смягченно и от того еще более неожиданно и смешно: Девка там одна доказала, сукушка, Судить я тебя буду в тылу, гаду такую, сам от детонации в мать полезешь («Чевенгур»), А-а, стервозия, я ж тебя упокою, Эх, ты, тина! («Сокровенный человек»).

На страницах платоновских текстов встречается большое количество неожиданных определений, рассчитанных на комическое восприятие образа: обглоданный народ («Рассказ не состоящего больше во жлобах»), бабье-дамские драгоценные предметы («Впрок»), ребристое тело Пашинцева, негодящие люди, однообразное массовое лицо, бурого цвета человек («Чевенгур»), мусорный голос («Шарманка»).

Так же много у Платонова комических сравнений: заорал, как Архангел («Память»), с лицом счастливой тыквы («14 Красных избушек»); парафраз: сверкуляющая небесная сила — солнце («Рассказ о многих интересных вещах»), носовая очистка — носовой платок («Сокровенный человек»), уличное помойное ведро — урна («Усомнившийся Макар»), каламбуров: Я привлеку тебя к законной ответственности за незаконные зрелища («Усомнившийся Макар»), Я тебе пролетарское спасибо скажу», — проговорил Копенкин и погладил Пролетарскую Силу («Чевенгур»).

Использование эмоционально окрашенных слов — существенная черта поэтики Платонова. Ругательства, различные уподобления и сравнения у писателя включаются в художественную систему текста не как самоцель, но как средство создания комического образа или сатирического портрета. Подобные слова и выражения могут определять общую ироническую окраску текста, а также смягчать трагическое звучание произведений.

Одним из употребительных приемов языкового комизма у Платонова является сдвиг в логике. Суть приема сводится к неожиданному изменению в логике высказывания в пределах небольшой фразы или предложения.

При этом подготовленное предшествующим контекстом читательское восприятие должно быстро перестроиться на «другую волну». Чаще всего сдвиг в логике у Платонова возникает из сочетания несочетаемых понятий или частей в высказываниях типа: научно-техническая контора («Усомнившийся Макар»), авиаматки, батраки авангарда («Шарманка»), Чемберлен, рыдающий от своего хамства («О потухшей лампе Ильича»), левацкое болото правого оппортунизма («Котлован»).

Сдвиг в логике в завуалированной форме обращает внимание читателя на абсурдность общественной, культурной и политической жизни страны. Например, в названии папирос «Красный инок» (в одноименной повести), выпускаемых инвалидами в городе Градове, Платонов остроумно соединил отделенную от государства церковь со светским «курящим» образом жизни, а заодно определил свое ироническое отношение к символике красного цвета в новых советских названиях.

Платоновские герои парадоксально мыслят, совершая неожиданные переходы от одного логического потока к другому. Например: Мне бы поработать чего-нибудь, а то я отощал, или: они же думают чего-нибудь, раз жалованье получают («Усомнившийся Макар»).

Особенно парадоксально мыслят платоновские героини. Приведем характерную выдержку из романа «Чевенгур» — сцену, когда Клавдюша неожиданно встречает на своем пути голого Пашинцева:

Наспех оглядев тело Пашинцева, она закрыла платком глаза, как татарка. «Ужасно вялый мужчина, — подумала она, — весь в родинках, да чистый — шершавости в нем нет!» — и сказала вслух: — Здесь, граждане, ведь не фронт — голым ходить не вполне прилично.

Комический эффект от нелепого высказывания героини усиливается тем, что Клавдюша, думая о сексуальной непривлекательности героя, вслух произносит совсем иное, сохранив, однако, в отповеди голому товарищу чувство разочарования от его облика. Таким образом, весьма парадоксальное высказывание Клавдюши не лишено своеобразной, но вполне понятной житейски логики.

Сдвиг в логике возникает в результате неожиданного сочетания слов или непривычного поворота мысли. Например, Труд — пережиток жадности («Чевенгур»), Видя по его телу класс его бедный, человек длинного тонкого роста («Котлован»), Я не евши это сказал («14 Красных избушек»). Неожиданное сочетание слов позволяет взглянуть на вещи с неожиданной стороны и, таким образом, обеспечивает нестандартное видение мира.

Нередко у Платонова вторая часть предложения или фразы опровергает первую, рождая тем самым комический эффект: Да, это орудие высшего психологического увещевания, но теперь нам всякое дерьмо гоже! — говорит председатель ГИК товарищ Сысоев из повести «Город Градов».

Близка к приему «сдвиг в логике» непоследовательная группировка, когда в ряд перечисляемых предметов или признаков включается слово или группа слов на основе «чужой логики». Комизм возникает из-за несовместимости в родовом отношении одного или нескольких членов ряда.

В ранних рассказах этот прием выполнял чисто юмористические функции: Василь Иванович был гора-мужик, а Никанор так: гнусь одна, зато баритон и глупый человек («Записи потомка»). В произведениях второй половины 1920-х годов этот прием приобрел характерное для Платонова мастерство исполнения. Писатель чаще всего применял его для выявления наивности и неразвитости сознания героев или рассказчика:

За ним (военным начальником — И. М.) идут прочие военные люди — кто с бомбой, кто с револьвером, кто так ругается». Сокровенный человек

Свои имели глаза голубые, а чужие — чаще всего черные и карие, офицерские и бандитские. Чевенгур

Комизм речи платоновских персонажей иногда возникает в результате подмены одного слова другим — близким по звучанию, но ничего общего не имеющим с ним по значению. Это прием малопропилической подмены, в результате которой возникают курьезные ошибки, аналогичные той, которую допустил крестьянин из повести «Котлован»:

— Я б давно записался, только зою сеять боюсь.

— Какую зою? Если сою, то она ведь официальный злак!

— Ее, стерву.

Малопропилическая подмена лежит в основе комизма диалога из романа «Чевенгур»:

— Как такие слова называются, которые непонятны? — скромно спросил Копенкин. — Тернии иль нет?

— Термины, — кратко ответил Дванов.

Аналогично, на игре слов, строится диалог в рассказе «Бучило»:

— Как называется Пресвятая Дева Мария?

— Огородница.

— Богородица, чучел.

Для усиления комического эффекта Платонов смешивал части различных устойчивых выражений, создавая нелепые смешные образования, характеризующие неграмотность и малокультурность персонажей: Нечего нам мировоззрение марать (менять мировоззрение и марать репутацию), Да ты паники на шею не сажай (разводить панику и сесть на шею) («Чевенгур»).

Излюбленным комическим приемом Платонова на языковом уровне является переосмысление автором народных пословиц, поговорок и прибауток, а также изобретение собственных.

Например, выражение рак крякнул представляет собой комическое переоформление поговорки рак свистнул; Ленин взял да и дал («Чевенгур») вызывает ассоциации с поговоркой бог дал — бог взял; душа с советской властью расстается («Ювенильное Море») — с поговоркой душа с телом расстается; Шариков как в озеро глядел («Сокровенный человек») — с поговоркой как в воду глядел. Пословицы веревка не верба — и зимой растет («Ямская слобода»), всякий счет и учет потребует потом переучета («14 Красных избушек») изобретены самим автором. Хозяйка, доящая корову, приговаривает ничего не значащие ласковые пустяки, «изобретенные» самим писателем:

Машка, Машенька, ну не топырься, не гнушайся, свят прилипнет, грех отлипнет. Чевенгур

Платоновские прибаутки нередко ритмически организованы:

Живи храбрее — жми друг дружку, а деньги в кружку. Котлован

А то что ж невтерпеж, ни вздохнуть, ни рыгнуть. Володькин муж

Паек берешь — паровоз даешь, паровоз в расход — бери другой паек и все сначала делай. Сокровенный человек

Не трожь Варю, она не сладкоежка: сходит на двор — не увезешь на тележке. Ямская слобода

Для изобретенных Платоновым лозунгов, в большом количестве присутствующих в его произведениях, характерны сдвиг в логике и исходная несочетаемость входящих в высказывание понятий, а также крайняя агрессивность тона:

За советскую бакенбарду. Че-Че-О

Каждый прожитый нами день — гвоздь в голову буржуазии. Будем же вечно жить, пускай терпит ее голова. Сокровенный человек

Гони березку в рост, иначе съест ее коза Европы. Чевенгур

Пашите снег, и вам будут не страшны тысячи зарвавшихся кронштадтов. Чевенгур

Даешь крапиву на фронт социалистического строительства. Котлован

Не доверяй себе никто! Шарманка

Считай себя для пользы службы вредителем. Шарманка

В этих алогичных лозунгах отразилась реальная, до крайности политизированная атмосфера 1920–1930-х годов, когда дух враждебности и подозрительности витал в воздухе, заставляя граждан доносить друг на друга.

Все перечисленные приемы, делающие речь персонажей чрезвычайно яркой, образной, ни на минуту не позволяют забыть о том, что писатель пытался вести серьезный диалог с обществом, а устами героев высказывал собственные сокровенные мысли.

Художественное открытие Платонова состоит в том, что в сфере просторечия и бытовой сниженной лексики он нашел способ выражения серьезных понятий, традиционно существующих в ином языковом пласте. Снижая и нарочито «опошляя» свои размышления о современном обществе с помощью приемов языкового комизма, Платонов таким образом пытался сделать их доступными широким народным массам, и в этом состоит доказательство его глубинной причастности к самым истокам народной жизни.

Ирина Матвеева, кандидат филологических наук, доцент кафедры русской литературы и фольклора МГПУ

Еще на эту тему

Будущие учителя литературы не справились с пониманием художественного текста

Исследователи МГППУ выявили несколько читательских установок, которые мешают студентам

Устаревшие слова в лексике современного русского литературного языка

Николай Максимович Шанский о сложных процессах архаизации лексики

Реализация и развертывание речевых клише как прием поэтизации прозы у Владимира Набокова

Семантическое поле «остроты зрения» является наиболее активной зоной преобразований

все публикации

Словесные игры, тайны шифров и великие рукописи: какие книги выбрать в подарок

Семь способов порадовать любителей русского языка и других знаковых систем


Откуда берутся новые слова?

Чтобы обозначить новое понятие, язык использует разные стратегии, объясняет Мария Елифёрова


Язык самоходов, устная культура старообрядцев и монгольский эпос в программе «Наблюдатель»

Фольклористы и диалектологи подвели итоги полевых исследований 2024 года


«Я купила сотню мух»: регионализмы, у которых нет аналогов

Лингвист Ирина Фуфаева рассказывает о том, как по-русски можно назвать маленький пуховый платок и эсэмэску с просьбой перезвонить


Грамота выбрала слово года. И как оно вам?

Собираем мнения и впечатления, чтобы в будущем году сделать исследование еще интереснее



Новые слова в «Академосе»: комментарии составителей

По какому принципу пополняется орфографический словарь?



Тест: что вы знаете о словарях?

Вы наверняка в курсе, где посмотреть правильное ударение и как выяснить значение непонятного слова. Но проверить себя всё равно не помешает!




Коллекция «ПостНауки»: сколько в мире языков и какие самые сложные

Мнение лингвистов о языковом разнообразии, двух типах исследователей и пользе мертвых языков


Слово года по версии Грамоты. Как мы его выбираем?

От составления длинного списка до экспертного голосования


Как вы пользуетесь Грамотой? Пять рассказов от первого лица

Порталу исполняется 24 года! Отмечаем день рождения вместе с вами


Лингвист Олег Беляев об истории осетинского языка и его особенностях

«Один раз выучил окончание и везде его ставишь — это называется агглютинация»


Тест: в каком предложении нет ни одной ошибки?

Вам предстоит критически оценить сорок предложений из художественной литературы и найти десять безупречных


Категория рода в русской грамматике в сравнении с другими языками

«Лосось», «лебедь», «дитя», «невежда» и другие языковые сущности сложной судьбы


Пол Грэм: «Мир, разделенный на пишущих и не пишущих, опаснее, чем кажется»

Программист и предприниматель Пол Грэм описал будущее, в котором ИИ пишет тексты за человека


Слова-путешественники: каким образом русские слова оказались вдали от России

И насколько эти заимствования были изначально русскими? Разбирается лингвист Мария Елифёрова


Метапредметный подход в обучении русскому языку: один за всех, все за одного

Без знания лексики и умения извлекать смысл из текста страдают математика и другие школьные предметы


1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!