Подсказки для поиска

Анна Павлова: «Фразеологизмы-конструкции частотны в устной речи, но их трудно найти в корпусах»

Анна Павлова: «Фразеологизмы-конструкции частотны в устной речи, но их трудно найти в корпусах»

Мы с несколькими коллегами работаем над новым двуязычным русско-немецким и немецко-многоязычным (в том числе русским) онлайн-словарем синтаксических фразеологизмов. В течение следующего года мы планируем достичь объема триста словарных статей по каждому из двух языков и опубликовать первую версию словаря, но будем продолжать над ним работать и его пополнять.

Синтаксические фразеологизмы-конструкции представляют собой устойчивые многословные грамматические формы, частично заполненные дискурсивными словами («якорями») и открывающие вакантные позиции, которые непосредственно в речи заполняются различными словами или сочетаниями слов. Иными словами, фразеологизмы-конструкции (ФК) — это синтаксически автономные выражения устойчивого состава, в которых пропущены некоторые элементы, заполняемые непосредственно в речи, например: 

  • Какой/какая/какие PRON PERS.nom вам/тебе/ему/ей/им N.nom!/?/?! (Какая я вам тетя! Какой я тебе братец!); 
  • Нет чтобы/чтоб X (Нет чтобы помочь! Нет чтоб промолчать!).

ФК отличаются от традиционных фразеологизмов продуктивностью и открытостью схемы. Но при этом они идиоматичны, так как их смысл невыводим из суммы грамматических и лексических значений составляющих их элементов. Так, чтобы адекватно понять выражения всем мастерам мастер или всем руководителям руководитель, недостаточно знать возможные грамматические значения именительного и дательного падежей и лексические значения слов все, мастер, руководитель: требуется знать конструкцию как нечто целое, обладающее собственным особым значением. 

Основные трудности и вызовы при составлении базы данных ФК и их переводов связаны с тем, что ФК широко используются в живой устной речи, но недостаточно фиксируются в текстовых корпусах, а их поиск по поисковым машинам часто бывает затруднен. Кроме того, приходится постоянно уделять пристальное внимание отграничению ФК от похожих явлений, поскольку объем базы данных ограничен и задачи очерчены. 

В работе мы используем русско-немецкую базу данных синтаксических фразеологических конструкций, которая создавалась нами в течение двадцати лет и в настоящее время насчитывает около 1400 единиц на русском и немецком языках.

На основе этой базы данных мы разрабатываем новый двуязычный онлайн словарь-справочник. Он предназначен в первую очередь для носителей русского языка, изучающих немецкий, а также для изучающих русский язык носителей немецкого (начиная с уровня B2 и выше). Без такого словаря студентам, изучающим русский язык, трудно понимать смысл многих конструкций, различать омонимы, отличать свободные употребления от фразеологически связанных. 

Кроме того, открытый лексикографический онлайн-ресурс может служить источником данных для лингвистического описания микросинтаксиса, фразеологии, просодии, теории и практики перевода.

Словарная статья складывается из синтаксической схемы, примеров ее заполнения в речи, описания семантики и прагматики, описания синтаксиса, морфологии, стиля, рекомендаций по употреблению синтаксической модели в текстах, описания просодии; далее следуют таблица с русско-немецкими примерами (оригинал и перевод) и комментарии к переводам; после таблицы с переводными текстами следует общая рекомендация по переводам фразеологизма-конструкции. Статья дополняется указаниями на (возможную) синонимию, омонимию и паронимию.

Составление словаря синтаксических фразеологических конструкций сталкивается со специфическими сложностями. Поскольку ФК имеют признаки как фразеологизмов, так и синтаксических построений, их трудно описывать обычными лексикографическими методами. Одна из сложностей заключается в том, что необходимо четко отличать семантические толкования самой схемы от толкований конструктов, построенных на этой схеме. 

Чем больше у нас есть примеров реализации одной схемы, тем выше вероятность, что удастся относительно корректно и полно представить семантику конкретной ФК. 

Другая сложность — учет просодии. В словаре ФК просодия подлежит обязательному описанию, иначе информация о той или иной модели (особенно в случаях возможной омонимии) будет неполной или неверной. К словарной статье прилагаются аудиофайлы с озвученными фразами, построенными на ФК-лемме, а также графики частоты основного тона при озвучивании коротких конструктов-примеров.

Интернет-среда, в которой размещается словарь, позволяет расширять его как в отношении набора языков, так и в отношении числа словарных статей и добавления информации и новых параметров в словарные статьи. В дальнейшем мы планируем увеличить число параметров описания ФК, добавив историческую справку, сведения о частотности и продуктивности схемы. 

Анна Павлова — доктор филологии, научный сотрудник отделения русской филологии Майнцкого университета (Германия)

Портал «Грамота.ру»

Еще на эту тему

«Машинный перевод и прикладная лингвистика» (1964, вып. 8)

Взгляд на смысл слов сквозь призму естественно-научных аналогий

все публикации

От копирайта до копилефта: как менялось авторское право на тексты

Почему «Гамлет» при жизни Шекспира принадлежал театральной труппе и чем важен спор вокруг Микки Мауса

Модные слова добавляют ярких красок в палитру общения

Ими хочется щеголять, но лучше делать это аккуратно, считают гости программы «Наблюдатель»

Возможно ли дешифровать письменность острова Пасхи?

Лингвист Евгения Коровина о тайне дощечек ронго-ронго

«Это роли не играет»: какие устойчивые словосочетания мы используем в речи

В программе «Наблюдатель» лингвисты рассказали о фразеологизмах из разных языков и культур 

Названия стран и народов: реальность меняется, а языковая норма остается?

Бирма стала Мьянмой, но нас больше волнуют Беларусь и Кыргызстан

В Метасловаре Грамоты есть возможность проверять ударения при подготовке к ЕГЭ по русскому языку

Все слова, вошедшие в орфоэпический словник, отмечены специальной плашкой

Учитель Сергей Валюгин: «Грамотный язык сближается с искусством»

О речи школьников, понимании Пушкина и о том, как владение языком становится новой ценностью

Семантические сдвиги: почему слова меняют смысл

Новые значения возникают не только в соответствии с языковыми законами, но и в результате ошибок

Пять мифов о том, как устроены естественные языки

Владимир Плунгян отделяет распространенные заблуждения от данных лингвистической науки

Должен ли извиняться этичный ИИ?

Лингвист Валерий Шульгинов готов прощать ботов только на определенных условиях

«Моя мама — копия ее мама»: что случилось с падежом

Лингвист Ирина Левонтина о причудах не генетики, но грамматики

Как используется слово «фидбэк» в современном русском языке

Вышел второй номер журнала «Русская речь» за 2026 год

Школьный жаргон XIX века: бонсюжешки ушли, а ерунда осталась

Про гимназическое прошлое многих слов мы даже не догадываемся

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!