Вышел в свет третий номер журнала «Русская речь» за 2023 год
Как всегда, статьи номера посвящены проблемам современного русского языка, истории языка и языку художественной литературы. Отметим отдельно три статьи, которые нас заинтересовали.
О принципах составления нормативных словарей русского литературного языка. Ортологическими словарями называют те словари, которые описывают языковую норму. К ним относятся орфографические, орфоэпические, грамматические словари, словари ударений и словари трудностей произношения. Доктор филологических наук, профессор РАН Дмитрий Михайлович Савинов отмечает тенденцию к включению в нормативные словари жаргонной, диалектной и просторечной лексики, хотя она находится за пределами литературной нормы. Эта тенденция связана с демократизацией публичной и массовой коммуникации. Наличие в нормативных словарях форм, вариантов произношения и правил правописания подобных слов может создавать у читателя ложное впечатление о нормативности их употребления. Нелитературные формы нужно фиксировать в словарях другого типа, считает автор: толковых, фразеологических и других лексических словарях (и снабжать соответствующими пометами). Различие между литературной и нелитературной формами речи должно сохраняться.
Мужняя жена и диво дивное: из истории плеонастических сочетаний в русском языке. Филолог Елена Владимировна Генералова рассказывает о диахроническом аспекте плеоназма и тавтологии на примере устойчивых сочетаний. Автор выделяет тавтологические фразеологизмы, состоящие из однокоренных слов (воровством воровать), собственно плеонастические сочетания с семантически избыточным компонентом (мужняя жена), расчлененно-описательные конструкции (середной день вместо среда) и условно синонимические конструкции, включающие однородные, близкие по смыслу компоненты (не знать, не ведать). Судьба таких сочетаний в современном русском языке различна: одни употребляются как этикетные формулы, другие — как элемент фольклорной стилизации, а третьи активно используются как фразеологизмы.
Рукоприкладство: от ‘собственноручной подписи’ до ‘нанесения побоев’. Доктора филологических наук Татьяна Семеновна Садова и Дмитрий Владимирович Руднев рассматривают историю семантического преобразования слова рукоприкладство — от значения ‘собственноручная подпись’ в деловом языке средневековой Руси до значения ‘нанесение побоев, избиение’ в современном русском языке. Это существительное возникло из устойчивого сочетания руку приложить, которое обозначало символическое закрепление делового текста путем приложения к обратной стороне документа намазанной чернилами ладони. К началу XIX века приложить руку стало использоваться применительно к ‘обстоятельному, серьезному занятию’. Во вторичном значении ‘нанесение побоев’ рукоприкладство встречается у Даля, но с пометой «шутливое», а в словаре Ожегова уже не сопровождается никакими пометами.
Еще на
эту тему
Мария Каленчук: «Нормативные рекомендации должны опираться на речевую практику образованных людей»
Что волнует русистов сегодня? Опрос Грамоты
Анна Павлова: «Фразеологизмы-конструкции частотны в устной речи, но их трудно найти в корпусах»
Что волнует русистов сегодня? Опрос Грамоты
«Говорим по-русски!»: фразеологизмы с «культурной составляющей»
Новый выпуск программы