Нейросеть помогает работать с церковнославянскими рукописями
Сотрудники Лаборатории цифровой лингвистики МИФИ Александра Плетнева и Дмитрий Демидов рассказали изданию «Горький», как можно с помощью искусственного интеллекта упростить обработку и изучение рукописей на церковнославянском языке.
До нас дошел очень большой массив рукописей на церковнославянском языке, но у сотрудников библиотек не хватает времени, чтобы оцифровать весь этот огромный материал, что делает его недоступным для исследователей. Новые технологии, прежде всего нейросети, позволяют получить картину бытования и изменения этих текстов, показать, какой вариант текста первичен, в какое время он изменялся в результате редактирования и т. д.
Распознанные церковнославянские тексты представляют большую ценность для обучения нейросетей, тестирования новых программных средств и методик. Однако пока отсутствует база данных с таким объемом текстов, чтобы к ним можно было применять корпусные методы. Лаборатория цифровой лингвистики МИФИ работает над созданием такой базы совместно с Институтом русского языка им. В. В. Виноградова РАН (Дмитрий Демидов — кандидат технических наук, доцент МИФИ, Александра Плетнева — кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Научного центра по изучению церковнославянского языка ИРЯ РАН).
В будущем, вероятно, лингвисты совместно с программистами научат нейросеть различать манеры разных писцов, чтобы решать вопросы палеографии (например, датировку) и определять начертания, которые характерны для конкретных эпох и авторов. Большая сложность заключается в том, что в церковнославянском много надстрочных символов, диакритических знаков. А еще внутри текста бывают особые значки — указания для церковного пения, своего рода язык в языке. Эти символы необходимо сохранить, а чтобы прочесть их, нужны особые методы сегментации.
Распознанные тексты можно будет превратить в будущем в электронные издания, которые будут интересны не только узким специалистам, но и всем, кто интересуется старыми текстами и хочет посмотреть, как выглядели книги в XII, XVII или XVIII веке.
Еще на
эту тему
Дилемма книжника: что считать источником нормы, тексты или грамматику?
Как Максима Грека за глагол судили
Лингвист Александр Кравецкий: «У церковнославянского языка очень странная судьба»
Его влияние на русский литературный язык недооценено
Как читать «Сказание о Борисе и Глебе»
Андрей Ранчин — об одном из основополагающих текстов русской духовной культуры