Исследование: носители разных языков по-разному воспринимают оттенки цвета
Известный факт: количество названий цветов и оттенков цвета в разных языках отличается. Эти различия в языке, как выясняется, влияют и на наше зрительное восприятие цвета. Совместное исследование Норвежского университета естественных и технических наук и Университета Осло показало, что люди, говорящие на языках с несколькими словами для обозначения оттенков, воспринимают их быстрее. Например, носители русского языка, в котором есть слова голубой и синий, различают эти оттенки быстрее, чем носители английского, которые используют только одно слово: blue.
Исследователей также интересовало, как воспринимают цвета двуязычные люди (в частности, говорящие на литовском и норвежском). В литовском языке, как и в русском, есть два слова: žydra для голубого и mėlyna для синего. В норвежском языке, напротив, используется только blå.
Участников исследования разделили на три группы: монолингвальные литовцы, монолингвальные норвежцы и люди, владеющие двумя языками, — литовским и норвежским. Все они выполняли задание, в котором им нужно было различить разные оттенки синего цвета по шкале от 1 до 20.
Они выполняли задание с вербальной интерференцией и без нее (то есть с активным использованием языка для выражения того, где на цветовой шкале находится оттенок синего, и без него). Монолингвальные литовцы должны были называть цвета на литовском языке, норвежцы — на норвежском, а двуязычные участники — и на литовском, и на норвежском.
Литовско-норвежские билингвы быстрее различали оттенки синего при выполнении задания на литовском языке, но не при использовании норвежского. Это означает, что преимущество, которое они имели как носители литовского, исчезало, когда они думали на норвежском.
Профессор Мила Вулчанова из Норвегии объясняет, что это исследование проливает свет на динамическую связь между языком и восприятием. Оно служит аргументом в пользу того, что язык, который мы используем, определяет то, как мы интерпретируем явления окружающего мира.
Еще на
эту тему
«Сравнительный словарь всех языков и наречий» Палласа стал доступен в цифровом виде
Речь идет об уникальном многоязычном словаре, составленном в XVIII веке Петром Палласом
Бумага или «цифра»? Влияние формата чтения на понимание текста
По некоторым данным, из старых добрых печатных книг мы усваиваем информацию лучше
На восприятие эмодзи влияют пол, возраст и национальность участников общения
Даже символы базовых эмоций понятны не всем