Женщина-мать, женщина-десерт и другие образы женщин в русском языке
Восьмое марта — противоречивый праздник: начался он с борьбы за равноправие женщин, а продолжается под пожелания «быть мужу воздухом весенним, быть летним солнцем для детей». Рассказать о том, как обстоят дела с неравноправием в языке, и выбрать подходящие поздравления с Женским днем, Грамоте помог Валерий Ефремов — доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена, соведущий программы «Как это по-русски» на «Радио России Петербург».
Поэтка и блогерка против мастера маникюра
Главные сюжеты, которые сегодня вызывают массовый интерес носителей русского языка, — это допустимость использования заимствований и образование новых номинаций женщин по профессии. Второй сюжет имеет прямое отношение к тому, как язык видит (или не видит) женщин.
Новые слова авторка, поэтка, блогерка многим кажутся ненужными и вызывают раздражение. В некоторых случаях эти слова не отвечают взыскательному языковому вкусу, выглядят странными или просто неудачными (психологиня, адвокатесса). Кроме того, на наше восприятие влияет то обстоятельство, что суффикс -к- , часто используемый в новых феминитивах, выражает много других значений, например уменьшительность и сниженность (ночка, обувка, одежка). Но ничего нового в этом раздражении нет, напоминает Валерий Ефремов: «Неистовый Виссарион Белинский в работе „Русская литература за 1842 год“ клеймил Анну Зражевскую, которая в своем романе употребила слово поэтка».
Сегодня появление новых феминитивов не связано с социальными изменениями, как после революции, когда менялась социальная структура общества. Просто появились люди, которые считают, что нужно внести коррективы в язык.
А остальные носители языка не видят в этом необходимости. Мы пока не знаем, какая тенденция победит, какие слова приживутся.
Есть и другие новости в области профессиональных номинаций. Например, слово судья, как и староста, все чаще используются как слова общего рода, хотя изначально среди слов общего рода названий профессий и должностей не было.
«А маникюрша превратилась в мастера маникюра, — отмечает эксперт. — Не в мастерицу (которая, как кажется, осталась лишь в сказках), а именно мастера. Интересно, правда?»
Та, которая рожает и кормит грудью
Возможно, обостренная реакция на феминитивы в качестве названий профессий отчасти объясняется тем, что в нашей языковой картине мире образ женщины связан прежде всего не с профессиональной принадлежностью, а с материнством.
Валерий Ефремов напоминает, что до XVI века в русском, как и в других славянских языках, женщина называлась просто жена: «Слово жена содержит тот же самый корень, что и древнегреческие по происхождению генетика и гинекология — это ‘та, которая рожает’. Славяне в этом смысле унаследовали индоевропейское представление о том, что женщина, в отличие от мужчин, — это та, кто должна рожать. В этом ее главное предназначение».
Это приводит к тому, что за словом женщина из глубины веков тянется целая цепочка патриархатных смыслов. Например, в «Толковом словаре русского языка» под редакцией С. Ожегова и Н. Шведовой даны такие определения женщины.
- Лицо, противоположное мужчине по полу, та, которая рожает детей и кормит их грудью. Ж. равноправна с мужчиной. Ж.-мать. Ищите женщину! (говорится как намек на то, что какое-н. неясное, запутанное дело не обошлось без женского участия; шутл.).
- Лицо женского пола, вступившее в брачные отношения. Она стала женщиной. || прил. же́нский, -ая, -ое. Ж. пол. Женские болезни. Международный ж. день (8 Марта).
Сведение роли женщины к семье и деторождению сейчас встречается реже, чем в прошлые века, но этим по-прежнему многие грешат, в том числе и сами женщины. Валерий Ефремов приводит классический пример, когда учителя или преподаватели апеллируют к ученицам или студенткам как будущим матерям и женам: Вам детей рожать или Тебя же замуж не возьмут. Такая позиция, продолжает эксперт, часто сочетается с попыткой пристыдить женщину: Ты будущая мать, а носишься по двору как пацан какой-то, Ты должна хорошо готовить — для женщины это важно.
И даже, казалось бы, безобидное на первый взгляд выражение всем сестрам по серьгам отсылает нас к стереотипам о красоте, приданом и необходимости выдать девочку замуж.
При этом отношение к женщине как жене и матери, отраженное в языке, неоднозначно. Лингвист Карина Волошина считает, что «даже роль жены и матери характеризуется негативными коннотациями, в нем четко отражается <...> социальное неравенство и неравноправие мужа и жены: вино пей, жену бей, ничего не бойся: показать кузькину мать; женишься раз, а плачешь весь век; чужая жена — лебедушка, своя — полынь горькая; в людях — ангел, не жена, дома с мужем — сатана»1.
Пышка, ягодка, конфетка и другие сладости
Еще один способ восприятия женщин проявляется в нашем языке через сравнение женщины с едой. Гастрономические метафоры пирожок, пончик, конфетка, пироженка до сих пор продолжают использоваться в речи. «Да, секс и еда — это базовые инстинкты, но не надо объективировать женщин (да и детей, кстати), приравнивая их к еде, — объясняет Валерий Ефремов. — Подобная концептуализация образа женщины существует в уголовном арго разных языков мира, но когда такие взгляды транслируют СМИ, это недопустимо».
Контент-анализ публикаций российских СМИ за первый квартал 2023 года показал, что современные медиа, в том числе и новостные, прибегают к гастрометафорам очень часто (отсутствие подобных примеров в отношении лиц мужского пола говорит о гендерной асимметрии). Вот несколько характерных примеров.
- Появились фото первой женщины принца Гарри: конфетка с пышными формами.
- Рианна и сама напоминала десертик.
- В 40 лет — конфетка: Светлана показала идеальную фигуру.
- Ягодки в соку: почему зрелые дамы привлекают мужчин?
- 7 скрытых преимуществ отношений с женщиной-пышкой.
Более того, в «Словаре русской пищевой метафоры»2 прилагательное аппетитный сопровождается пояснением ‘о женщине, женском теле’, а толкование таких слов, как пышка, конфетка, включает указание: ‘полная женщина’, ‘привлекательная женщина’.
Десерт можно покупать, продавать, украшать или обойтись без него, так что использование подобных метафор никак нельзя назвать комплиментом.
Чем опасны стереотипы, особенно если они постоянно воспроизводятся в СМИ? Тем, что таким образом СМИ не только поддерживают уже существующие стереотипные представления общества о женщинах, но и способствуют появлению новых. Например, тенденция поднимать «женщину на один уровень с мужчиной по социально-психологическим ролям коррелирует с предупреждением к мужчине не уподобляться женщине в эмоционально-психологическом плане»3.
Идеальная женщина: не по-женски умная и по-женски нежная
Сегодня стало больше тех, кто обостренно реагирует на необоснованные обобщения и стереотипы в речевом общении. Валерий Ефремов вспоминает историю, когда студентка написала жалобу на преподавателя из-за упоминания в лекции «женской логики»: ее это оскорбило.
Действительно, многие фразы, которые мы привыкли слышать применительно к женщинам, будут выглядеть странно, если речь пойдет о мужчине: «Этот очаровательный мужчина — отец трех прекрасных детей, кстати, он еще и директор магазина». Так в языке проявляется гендерная асимметрия: если сказать женщине, что у нее мужской ум, это комплимент, а если мужчине, что у него женский, то это уже по меньшей мере обидно.
Исследования фразеологизмов и поговорок с точки зрения репрезентации женщины свидетельствуют о том, что положительных характеристик и образов женщин там почти нет. В русской паремиологии4 концепт «женщина» в большинстве случаев имеет отрицательные коннотации. В русских паремиях «подчеркиваются такие качества, как болтливость, сварливость, упрямство, лживость, лицемерие», «имеет место андроцентричный (в большинстве случаев отрицательно коннотированный) взгляд на образ женщины и наличие женского сознания, мышления»5.
Чтобы узнать, как язык видит женщин, достаточно изучить употребления наречий по-женски и по-мужски. Исследовательница из Китая Сюй Шаньшань проанализировала6 более десяти тысяч высказываний в русскоязычных СМИ, содержащих эти наречия. Какой же образ женщины создается с помощью наречия по-женски? Сюй Шаньшань называет те качества, которые общество ценит в женщине: беззащитная, мягкая, пугливая, мечтательная, слабая и доверчивая, нежная, скромная, чувствительная, эмоциональная, терпимая, участливая, заботливая.
Женщине приписывается особое конформистско-примирительное речевое поведение, а также специфический речевой стиль: алогичный, детализированный, субъективный и многословный. Женщины кокетничают, восторженно охают и восклицают. Социальная роль женщины — быть женой, матерью и хозяйкой: скромной, покорной, верной, ласковой, домашней и уступчивой.
Женское приобретает коннотацию «вторичное», «худшее», «производное от чего-то»: мужской ум (об умной женщине), мужская хватка (об удачливой женщине), мужской характер (о женщине с твердым характером); наречие не по-женски чаще указывает на положительные черты.
Тексты СМИ отражают также появление новых стереотипов и социальных норм: современная женщина должна быть также умной, энергичной, активной, предприимчивой, независимой и самостоятельной.
К похожим выводам приходят и другие исследователи: «Русская фразеология зафиксировала патриархальную ментальную установку, отрицательно оценивающую женщину по ее психологическим и умственным качествам: в язык прочно вошли стереотипы, судя по которым, женщине присущи очень многие пороки, поэтому сравнение с ней мужчины всегда несет отрицательную окраску: истеричен как женщина, женская логика, не будь бабой, тебе не штаны носить, а юбку»7.
С чем поздравляем?
В последнее десятилетие к официальным праздникам стали относиться гораздо спокойнее. Люди, отправляющие открытки по почте, стали редкостью, а в электронных поздравлениях мало оригинальности.
Сегодня имеет смысл поздравлять тех, кто это оценит. «Это как с исправлением ошибок: поправлять речь, письменную или устную, стоит тем, кто скажет вам „спасибо“», — поясняет филолог.
Чем моложе женщина, тем меньше вероятность того, что она захочет получить поздравления с этим праздником и поздравить сама. Но при этом для части молодежной аудитории поздравление с отсылкой к истории праздника будет актуально. Некоторые девушки с удовольствием поздравляют «сестер и товарищей», вспоминая Клару и Розу.
Такие обороты, как прекрасный пол, прекрасная половина, в поздравлении использовать не стоит: они постепенно уходят и из публичного пространства.
«С комплиментами в России почти всегда была беда, — считает Валерий Ефремов, — потому что мы их получили только в Петровскую эпоху и никакого куртуазного культа Прекрасной дамы, выросшего из средневековой литературы, у нас не было. Так что любое упоминание о красоте в адрес женщины тоже может вызвать у некоторых вопросы».
Поздравление с Международным женским днем, сопровождаемое традиционными мимозами, привычно и хорошо для представительниц старшего поколения. «Более молодых можно поздравить с праздником солидарности женщин: в смысле равенства нам все-таки еще есть куда стремиться, — замечает Валерий Ефремов. — А по умолчанию я бы поздравил с наступлением весны, тут ошибиться невозможно».
Литература
- Гендер и язык / науч. ред. и сост. А. В. Кирилина. М. : Языки славянской культуры. 2005.
- Ефремов В. А. О гендерной асимметрии в наименовании лиц женского пола // Русский язык в школе. 2009. № 1. С. 72–82. Есть электронная версия.
- Ефремов В. А. Номинации женщины в русском языке: жена — женщина — баба — дама // Мир русского слова. 2010. № 1. Есть электронная версия.
- Ефремов В. А. Гендерные стереотипы и русская лексикография // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2016. № 6. С. 100–111.
- Ефремов В. А., Матвеева С. У. Язык и гендер в аспекте новой этики // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2023. № 210. Есть электронная версия.
- Кирилина А. Гендерные стереотипы по данным языка // Гендер: лингвистические аспекты. М. : Институт социологии РАН. 1999. С. 105–162.
Еще на
эту тему
На канале «Глагольная группа» вышел стрим о феминитивах
Что лингвисты думают об «авторках» и о влиянии волевых решений на развитие языка
Фамилия, имя... матчество?
Лексические единицы, связанные с гендером, не ограничиваются феминитивами
Когда докторша стала врачом
Непростая судьба феминитивов для профессий