Какую роль играет языковой акцент в жизни и работе
Акцент — это особенность произношения, связанная с региональными, национальными и культурными различиями. Он придает речи своеобразие, но может привести к искаженному восприятию качеств и способностей человека. Нужно ли обязательно говорить «чисто»? Грамота постаралась понять, как акцент может повлиять на социальную успешность человека и его профессиональные перспективы.
Какие бывают акценты
Хорошо знакомый нам случай, когда возникает понятие «акцент», — это речь на иностранном языке. Русский акцент в английском или английский акцент во французском может услышать даже неспециалист. Но понятие акцента не сводится к тем особенностям произношения, которые заметны при разговоре на иностранном языке и объясняются свойствами родного. У этого слова есть и другое значение — «особый характер произношения, свойственный жителям отдельных регионов страны, носителям того или иного диалекта». Региональные и диалектные особенности речи выдают происхождение человека, говорящего на своем родном языке.
По речи Михаила Горбачева можно было сразу сказать, что он родился на юге России, а московское аканье выдает коренных жителей столицы.
Но акцентами можно считать произносительные нормы целых стран, которые уже стали стандартами. Например, кроме британского и американского английского, есть еще индийский и множество других вариантов английского, а французский в Квебеке отличается фонетически от французского во Франции. Эти «страновые» черты позволяют понять, откуда человек родом, но могут затруднять взаимопонимание, потому что разные «английские» и «французские» языки иногда отличаются довольно существенно.
Чистой речи не существует?
Разговаривая с людьми, постоянно живущими рядом, мы не осознаём, что кому-то наша речь может показаться странной. Слова похожие, смысл тот же, а звучит непривычно. Даже если у нас общий родной язык, произношение звуков, ритм речи, интонация могут варьироваться в зависимости от региона и социальной группы. Эти вариации мы и называем акцентами в широком смысле.
Точное число акцентов в одном языке подсчитать очень сложно: вариации могут наблюдаться даже между частями одного города.
Например, в Британии говорят, что истинным акцентом кокни обладает лишь лондонец, родившийся в пределах слышимости звона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу, расположенной в Сити. А еще звучащая речь (особенно в крупных городах) постоянно меняется за счет того, что меняется состав населения: мигранты привозят с собой новые слова и фонетические особенности.
В сельских районах обычно сохраняются более старые формы, в том числе и в том, что касается звуковой стороны языка. Может показаться, что в деревнях и селах даже молодые люди говорят старомодно, как их бабушки и дедушки. А акцент городских жителей меняется быстрее и более восприимчив к внешним влияниям.
При этом дети мигрантов, растущие в условиях многоязычия (например, когда отец и мать — выходцы из двух разных стран, но живут в третьей или часто переезжают), становятся «изобретателями» новых акцентов, впитывая и семейные привычки, и звуки слов, которые они слышат в детском саду, школе, во время игр с друзьями.
Варианты произношения: благо или зло?Лекция доктора филологических наук Марии Леонидовны КаленчукНекоторые коллективы с мощной корпоративной культурой (например, элитарные образовательные учреждения и крупные международные корпорации) могут «обтесывать» акценты, нивелировать их, чтобы облегчить коммуникацию и подчеркнуть общее, а не различия.
Полностью «очищенной» от акцента речи не существует. Акценты, которые воспринимаются как более «стандартные» или «нейтральные», сохраняют связь с определенными регионами или социальными группами. Особенности произношения являются естественной и неизбежной частью языка и могут нести в себе важную информацию о происхождении и культуре человека.
«Своего» сразу слышно
Если говорить с акцентом естественно, почему эта черта так бросается в глаза? Ответ может дать теория социальной идентичности. Она описывает, как мы относимся к людям в зависимости от того, причисляем ли их к «своим» или к чужакам. Многие исследования указывают на то, что людям, которых мы маркируем как «своих», мы доверяем больше. Мы охотнее готовы с ними сотрудничать и относимся к ним в целом с бо́льшим пониманием и сочувствием.
Акцент, согласно этой теории, выступает как явный маркер принадлежности к группе, ведь его очень трудно подделать. В Библии (в книге Судей 12:5–6) встречается такой сюжет: после того как одно «колено Израилево» одержало победу над другим, победители пытались помешать побежденным проникнуть на свою землю. Поскольку два народа были похожи и понимали друг друга, в качестве теста всех возвращавшихся домой просили произнести слово шибболет (на иврите оно значит ‘ручей’ или ‘поток’). Те, кто не могли выговорить его «правильно», выдавали тем самым свое происхождение. А само слово стало обозначать характерную речевую особенность, по которой можно опознать группу людей.
Акцент может сигнализировать и о социальном происхождении человека. Например, исследование Комиссии по социальной мобильности Великобритании 2015 года показало, что кандидаты из рабочего класса часто не могут получить доступ к элитным должностям, несмотря на наличие соответствующей квалификации и навыков.
Рекрутеры предпочитают носителей британского нормативного произношения, которое считается благородным.
«Неблагородный» акцент чаще всего блокирует доступ к высшим должностям в таких сферах, как медицина, юриспруденция, авиация, банки, инвестиции. И это связано не только с предрассудками нанимателей, но и с отношением клиентов, от которого зависит и репутация заведения, и его выручка. Например, исследователи из Нейменгенского университета (Нидерланды) обнаружили, что врачи со стандартным британским произношением получали более высокие оценки от участников эксперимента по сравнению с врачами с французским или украинским акцентом. При этом участники просто слушали записи голоса врачей, но никак не могли оценить «в деле» их профессиональные качества.
Метаанализ (обзорный анализ однотипных исследований), опубликованный в 2022 году Квинслендским университетом (Австралия), показал, что представители национальных меньшинств с «нестандартным произношением» часто подвергаются дискриминации, когда проходят собеседования при приеме на работу. Предвзятость была более выражена по отношению к тем кандидатам, чей акцент казался «инокультурным» (не характерным для носителей английского языка).
Разница акцентов нередко усугубляет дистанцию между жителями «центра» и «периферии», если в стране есть отчетливое разделение по этому признаку.
Скажем, речь уральцев звучит заметно иначе, чем речь москвичей: и скорость разная, и гласные в безударной позиции звучат по-другому, и интонируют непохоже (у уральцев интонация к концу фразы повышается, что может сбить с толку москвичей). Все эти особенности — результат исторических процессов. До прихода русских колонистов на Урале жили башкиры, ханты, манси, татары и другие народы. Постоянные переселения и смешение языков определили уникальное местное звучание. В то же время, поскольку «нормативным» чаще всего становится столичное произношение, региональные варианты начинают казаться искаженными, как будто неграмотными. Хотя это всего лишь вопрос привычки.
Когда акцент мешает работе
Чистота произношения действительно может быть важна там, где взаимопонимание играет ключевую роль. Конечно, «чистое» произношение необходимо преподавателям, ведущим, работающим в кадре, дикторам, чтецам, актерам (в том числе в озвучке и дубляже), в теле- и радиожурналистике. Но не только.
Даже в тех сферах, где, казалось бы, не нужно говорить идеально, выраженный акцент может создать проблему.
В 2005 году провал коммуникации едва не привел к серьезной аварии. Пассажирский самолет компании Alitalia летел из Милана и заходил на посадку в Лондоне, когда команда судна обнаружила, что одна из систем вышла из строя. Кружа над полосой, капитан подал сигнал бедствия диспетчерам. Те должны были подготовить пожарных и немедленно расчистить для посадки самолета вручную специальную полосу. Однако диспетчеры не поняли сообщения: пилот говорил по-английски с очень сильным итальянским акцентом. В итоге капитану все же удалось посадить самолет вручную — после того, как его бедственное положение разъяснил диспетчерам пилот другого самолета, с которым первому удалось связаться.
Другая сфера, где акцент если и не создает риск для жизни, то как минимум влияет на эффективность работы, — кол-центры. Сотни тысяч людей обслуживают ведущие мировые банки, телекоммуникационные и страховые компании. Такие услуги часто выводятся на аутсорс в азиатские страны: принимать там звонки куда дешевле, чем в США. Особенно заметна экономия для крупных компаний, чья служба поддержки работает крайне интенсивно.
Но человек с акцентом может вызывать раздражение, и бизнесу приходится с этим считаться. В конце 2015 года компания British Telecom приняла решение вывести свои кол-центры из Индии, потому что клиенты «отдают предпочтение британским сотрудникам». А в 2020 году на рынке даже появился продукт на основе искусственного интеллекта Sanas.
Алгоритм преобразует голос сотрудника службы поддержки, приближая его к стандартному английскому произношению.
При этом операторам в любом случае необходимо понимать разные акценты, особенно если продукцией компании пользуются во многих странах. В крупнейшей аутсорсинговой компании Филиппин SPi Global работники кол-центра специально изучают 35 английских акцентов — от нью-йоркского до ямайского. Они прослушивают множество записей разных голосов с акцентами, а также проходят обязательную подготовку у языкового тренера, который дает им в том числе базовые знания о фонетике.
Акцент преподавателя также может помешать учащимся усваивать знания. Специалисты из Университета Небраски в Линкольне (США) решили проверить, насколько акцент влияет на отношение учеников к преподавателям, а также на то, насколько хорошо они запоминают содержание лекции. 90 участников из США прослушали учебный материал на американском английском, британском английском, а также на английском в исполнении малазийца.
В результате оказалось, что лучше всего участники-американцы запомнили содержание лекции, когда ее читал американец.
Еще одна область, где наличие акцента может создать барьер, — работа с маленькими детьми. Данные наблюдений и экспериментов говорят о том, что дети предпочитают людей, говорящих с тем же акцентом, что и их родители (и окружение в целом). Это проявляется в том, насколько они готовы взаимодействовать с человеком (например, принимать игрушку, вступать в разговор или поддерживать игру). Известна и обратная проблема: если у городских детей с раннего детства была, например, деревенская няня с низким уровнем образования, они могут усвоить деревенский говор, и тогда их произношение, интонация и лексика будут отличаться от родительских.
Стереотипы на службе искусства
Часто мы узнаём о том, как звучит тот или иной акцент, когда сталкиваемся с его носителями. Но есть и другие ситуации — когда с акцентом говорит герой фильма, сериала, когда мы смотрим выступление комика, имитирующего чей-то говор. Так акцент отпечатывается в нашей памяти вместе с образом и создает целостное — хоть и однобокое, утрированное — представление о речи определенного города или региона.
Например, лондонский акцент кокни стал особенно известным после выхода фильма «Моя прекрасная леди» с Одри Хепберн. Она играла бедную и необразованную продавщицу цветов из рабочей среды, а весь сюжет фильма строился вокруг ее постепенного «окультуривания» стараниями профессора лингвистики Генри Хиггинса. Пренебрежительное отношение Хиггинса к акценту девушки закрепило репутацию выговора кокни как «языка деревенщины». Похожую репутацию в США имеет говор жителей многих южных штатов.
Как научиться говорить грамотно и выразительно во взрослом возрастеРазвитие речевой культуры предполагает ликвидацию пробелов в знаниях и опору на сильные стороны говорящегоВ медиасреде акцент персонажа может служить инструментом создания образа. Так, британский выговор (аристократичный received pronunciation или менее благородные варианты) может использоваться для демонстрации интеллекта, элегантности, утонченности или, наоборот, злодейской сущности героя, его склонности к манипулированию.
Особенно это заметно в фильмах и сериалах, где действие происходит не в привычном нам мире. Гэндальф в исполнении Иэна Маккеллена говорит с классическим британским акцентом — это подчеркивает его мудрость, вековые знания и аристократизм. Шрам из «Короля Льва», Локи из «Мстителей», Ганнибал Лектер в «Молчании ягнят» также говорят на британском английском, но на этот раз он нужен, чтобы придать образу черты холодности и надменности.
Любопытно, что британский акцент также был признан самым… сексуальным! Согласно международному опросу, проведенному журналом Time Out, в котором приняли участие свыше 11 000 людей, с большим отрывом победил именно язык жителей Соединенного Королевства: за него проголосовало 27% пользователей.
В ряде случаев успешные артисты играли с ожиданиями публики, используя акцент как часть своего амплуа. Так, тяжелый немецкий акцент Арнольда Шварценеггера помог придать роботизированную отчужденность его персонажу в «Терминаторе», подчеркнув безэмоциональность и силу. Этот ход создал уникальный языковой стиль Шварценеггера, который затем стал его визитной карточкой в Голливуде, — хотя поначалу режиссеры и продюсеры сомневались, стоит ли делать ставку на актера с таким ужасным произношением.
Владение разными акцентами (точнее, знание их отличительных, узнаваемых черт) может быть и частью творческого стиля. Именно эта особенность была характерна для Боба Дилана. Будущий поэт, певец и нобелевский лауреат родился и вырос в Миннесоте, где приобрел характерный среднезападный акцент. Позднее Дилан подпал под влияние фолк-певцов, в особенности Вуди Гатри, в чьей речи были слышны южный и аппалачский акценты.
Дилан намеренно делал свой выговор более небрежным и грубым, чтобы он звучал как голос простого человека, «народного философа».
Современная медиасреда стирает границы между акцентами и культурами, но одновременно — создает новые вызовы для людей с сильными региональными или этническими акцентами. В разных культурах к региональным акцентам относятся по-разному: в Германии принято публично говорить на диалектах, в том числе и в медиа, а в России все скорее стремятся соответствовать стандартам литературного языка.
Надо ли избавляться от акцента
Избавление от акцента в иностранном языке не должно быть самоцелью. Все зависит от того, как именно используется язык, какие задачи нужно решать с его помощью. Иногда важнее сфокусироваться на том, чтобы сделать свою речь понятной, а также на понимании речи конкретной страны или региона. Подобно тому, как для переводчиков проблемы могут представлять необычные региональные слова, жаргон, узкие технические термины, у говорящего (и слушающего) человека могут быть сложности с отдельными звуками, темпом речи, интонацией.
Если акцент не мешает общению и не препятствует профессиональному росту, борьба за чистоту произношения не принесет существенных бонусов. Но если акцент затрудняет понимание, вызывает недоумение у коллег и мешает интеграции в общество, то избавление от него может быть оправданным решением.
Еще на
эту тему
Фонетист Игорь Исаев рассказывает о русских диалектах
«Куошка на пёске лежавши» и другие экспедиционные находки
О нормах образцового русского произношения
Мысли о будущем языка, высказанные Львом Владимировичем Щербой 80 лет назад, и сегодня не утратили актуальности
«Убеждена, что Вашей внучке несказанно повезло...»
Ребенку придется учиться говорить сразу на двух языках. Не повредит ли это его развитию?