Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Проблема лишних запятых: как соотносятся правила пунктуации и привычки пишущих

Проблема лишних запятых: как соотносятся правила пунктуации и привычки пишущих
Иллюстрация: Тим Яржомбек

Всегда ли предложение может быть оформлено только одним способом? Почему сложно выбрать между тире и двоеточием? Как влияет интонация на расстановку знаков препинания? Разбираем сложные случаи на материале Тотального диктанта с помощью кандидата филологических наук, доцента Института социально-гуманитарных наук Тюменского государственного университета и члена Филологического совета Тотального диктанта Натальи Кузнецовой.

Шаг вправо, шаг влево — ошибка?

Пунктуация — самый трудный аспект русского письма. Подавляющее большинство вопросов, которые пользователи задают справочной службе Грамоты, связаны именно с пунктуацией. Если проверить правописание того или иного слова по словарю или путем поиска в интернете не так сложно, то чтобы понять, какой требуется знак препинания в конкретном предложении, часто нужно основательно проштудировать справочные пособия. Какое правило смотреть? Точно ли оно подходит к моему случаю?

Один из распространенных мифов гласит, что русская пунктуация всегда предполагает единственно верный вариант оформления предложения. Одним кажется, что это удобно и нужно лишь внимательно читать «Справочник по правописанию и литературной правке» Дитмара Эльяшевича Розенталя. Другие недовольны тем, что пишущий загнан в узкие рамки и не имеет достаточной свободы самовыражения.

В действительности в русском языке правила пунктуации более гибкие, чем может показаться на первый взгляд. Тот же справочник Розенталя, а также «Полный академический справочник» под редакцией Владимира Владимировича Лопатина изобилуют такими формулировками, как «обычно обособляется», «может/могут выделяться запятыми» и т. п. Поэтому иногда специалистам бывает трудно обосновать ошибочность постановки запятой ссылкой на пособие, даже если никаких сомнений в ошибке у них нет. 

Помимо не всеми осознаваемой свободы в выборе знаков препинания, у пишущих есть и другая проблема: правила часто сформулированы без учета их реальных привычек. 

Как пишет доктор филологических наук Наталья Кошкарёва, «…логика формулировки правил должна предусматривать объяснение того, что внутри предложения знаки появляются в силу отступления от стандарта, что отсутствие знаков препинания является своего рода нормой»1. Иными словами, нужны веские причины, чтобы поставить запятую, а по умолчанию она не нужна. Между тем справочники подробно разбирают случаи, где знак нужен или факультативен, но мало обсуждают случаи, когда его быть не должно. В результате мы видим, что пишущие, в частности участники Тотального диктанта, больше склонны ставить лишние знаки препинания, чем их пропускать. К примеру, лишние запятые нередко ставят в сложноподчиненных предложениях, если в зависимой части два компонента: Скажите, где и когда вас найти.

Пауза не всегда требует постановки запятой

Иногда у пишущего возникает желание поставить лишнюю запятую там, где в речи он бы сделал паузу. Однако знаки препинания не всегда соотносятся с паузами: 

Копаться с азбукой и чистописанием Якоб Иванович не любил и, разделавшись с разговорами, торопливо стремил урок к поэтической части… 

Перед союзом и есть пауза, но запятая не требуется, так как союз соединяет два сказуемых при одном подлежащем, а после и паузы нет, однако запятая ставится, потому что начинается деепричастный оборот. «Мы видим в действии основной принцип русской пунктуации — синтаксический (формально-грамматический): знаки препинания отражают прежде всего структуру предложения, а интонацию — не всегда», — замечает Наталья Кузнецова.

Влиянием интонации на выбор знака можно объяснить и ненужное обособление обстоятельств. Приведем пример, где запятая после обстоятельства не нужна: 

Этого было достаточно, чтобы ощутить, как над моим деревянным, утыканным заводскими трубами городом веет дыхание истории. 

Также не требуют после себя запятой обстоятельства в связи с последними событиями, из-за последних событий и т. п.  

Важны не только правила, но и смысл предложения

Одна из проблем, с которой регулярно сталкиваются участники Тотального диктанта, — выбор знака препинания при перечислении. Ряд однородных членов после обобщающего слова требует двоеточия: Прозвучала музыка: классическая, джазовая, этническая… Но если перечисляются признаки одного и того же предмета, то нужно тире или запятая: Раздается музыка — хриплая, заикающаяся, и все же музыка или Раздается музыка, хриплая, заикающаяся, и все же музыка.  

Также группа однородных членов может отделяться двойным тире: 

Идея полета заворожила Циолковского так прочно и так навсегда, что даже величайшие потрясения — мировая война, две революции, падение империи, война гражданская, голод, всеобщая разруха — не в силах оказались отвлечь его от скрупулезного труда. 

Если заменить тире на запятую, то получится, что понятие великие потрясения не раскрывается через последующие явления, а стоит с ними в одном ряду. 

«Как кажется, ошибки объясняются тем, что участники диктанта прочно усвоили в школе правило о двоеточии перед перечислением и прекрасно осведомлены о функции двоеточия как предупреждающего знака, — поясняет Наталья Кузнецова. — Но не обратили внимания, что в том правиле, которое они применили, речь идет не о любом перечислении». 

Участник Тотального диктанта должен не отгадать знаки препинания, которые поставил автор, а поставить их самостоятельно в соответствии со смыслом. 

Поэтому возможны разные знаки в зависимости от понимания предложения: В отличие от неба, вода здесь не свободна [двоеточие или тире] она говорит о могуществе империи.

Другие распространенные затруднения

Часто пишущие не умеют отличать вводные слова и обороты от других, «мимикрирующих» под них выражений (в конечном счете, наверняка). К тому же некоторые слова могут, как однако, быть или не быть вводными в зависимости от контекста. Довольно часто, если пользователь набирает такой запрос, поисковая система предлагает ему продолжение: «вводное или нет». Еще одно ошибкоопасное место — использование союза как, в том числе в конструкции такой как (такой человек, как Шекспир; многие большие города, такие как Екатеринбург). Сложно даются большинству пишущих сочетания знаков, например запятой и тире (человек, который вам это сказал, — мерзавец) или кавычек в сочетании с запятой или точкой.

Среди активных процессов, происходящих в современной русской пунктуации, филологи часто называют экспансию тире, в том числе использование тире вместо двоеточия.

Этот процесс начался во второй половине XX века, и, как отмечает Наталья Кузнецова, он характерен для частей сложного бессоюзного предложения, в других же позициях двоеточие и тире продолжают успешно конкурировать — в частности, при уточнениях в простом предложении. 

Из данных Национального корпуса русского языка следует, что если уточняется слово три, то в двух случаях из трех используется именно двоеточие, если слово два, то 50/50, а если один, то двоеточие ставится только в одном случае из трех. По всей видимости, число три четко ассоциируется с обобщающими словами, два тоже, но в меньшей степени, совсем редко это происходит с числом один.

Русская пунктуация сложна, но вместе с тем в ней есть красота и богатые возможности для выражения смысловых связей. При этом любой «творческий» вариант постановки знаков не должен противоречить актуальным правилам. Справочники же, формулируя эти правила, должны лучше учитывать реальную практику пишущих. 

Андрей Горшков, редактор Грамоты

Еще на эту тему

Запятые при ссылках на великие умы: надо ли выделять оборот «по Аристотелю»?

Каждый месяц наша справочная служба выбирает и комментирует для Журнала три вопроса пользователей

Знаки преткновения

Лекция кандидата филологических наук Светланы Викторовны Друговейко-Должанской

Существует ли авторская пунктуация?

Существует, но только в рукописи, считает лингвист Владимир Беликов

все публикации



Современные онлайн-ресурсы расширяют возможности исследователей русского языка

Инструменты, разработанные сотрудниками ИЛИ РАН, будут интересны и неспециалистам


Луи Брайль, человек-шрифт

Самый удобный тактильный алфавит изобрел двести лет назад незрячий подросток


Как искусственный интеллект изменит возможности Грамоты

Умный поиск, обновленная Справка и текстовый робот-ассистент


Как цифровизация помогает сохранить языки коренных народов России

Голосовые помощники, цифровые учебники и онлайн-переводчики вносят вклад в создание языковой среды


Лошадь, колесо и язык. Как наездники бронзового века сформировали современный мир

Распространению праиндоевропейского языка помогли верховая езда и боевые колесницы


Как к вам лучше обращаться?

Приключения дамы и господина в России


Темная тайна «дня»: куда убежали беглые гласные

Почему слова «сон» и «слон» склоняются по-разному



Поэтический перевод как прыжок в невозможное

Переводчик современной китайской поэзии Юлия Дрейзис хочет заставить русский язык передать не только смысл, но и форму оригинала


Что мешает специалистам писать понятные тексты

В книге «Чувство стиля» психолингвист Стивен Пинкер предлагает решения, основанные на данных когнитивной психологии


Миф о врожденной грамотности и правда о тех, кто пишет без ошибок

Как развить в себе орфографические суперспособности


На канале «Глагольная группа» вышел стрим о феминитивах

Что лингвисты думают об «авторках» и о влиянии волевых решений на развитие языка


Что такое академическая наука

Члены РАН ответили на наши вопросы перед юбилеем Академии


Юрист оценила последствия борьбы с иностранными заимствованиями

В результате запретов может пострадать бизнес, особенно торговля и реклама


В издательстве «Иллюминатор» вышла книга воспоминаний переводчика Григория Кружкова 

Как киплинговский паттеран превратился в кочевую звезду из «Жестокого романса»



На канале «Основа» вышел разговор с Александром Пиперски

Как устроены ударения в русском и на каком языке говорит ИИ


Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает переводчик Наталья Мавлевич