Сказка о русском лингвисте Кнорозове, расшифровавшем письменность майя
Юрий Кнорозов совершил то, что все его предшественники считали невозможным. Из статьи журнала «Наука и жизнь» становится понятно, как годы кропотливого труда помогли ученому осуществить его студенческую мечту — расшифровать таинственные письмена древней индейской цивилизации.
Лингвист Юрий Кнорозов еще в студенчестве заинтересовался письменностью индейцев майя, обнаружив редкие книги о майя в Кунсткамере. Он верил, что ее можно расшифровать, хотя авторитетные исследователи заявляли, что она навсегда останется неразгаданной.
Испанские завоеватели пришли в Америку и уничтожили многочисленные рукописи майя. Сохранилось всего три поврежденных кодекса. Испанский монах Диего де Ланда пытался установить соответствие между иероглифами майя и испанским алфавитом. Спустя триста лет эти записи были найдены и опубликованы французским исследователем Брассером де Бурбуром. Ланда использовал иероглифы майя в качестве букв, что показалось ошибочным и вызвало споры среди лингвистов.
Главным специалистом в расшифровке иероглифов майя был Эрик Томпсон, который отвергал идею буквенной системы и считал иероглифы символами, выражающими идеи, а не звуки. Он критиковал книгу Ланды. Однако Кнорозов не соглашался с Томпсоном и много лет работал над расшифровкой иероглифов. Он изучил книгу Ланды, пытаясь понять, почему монах сделал ошибки в дешифровке. Поехать в Центральную Америку самостоятельно Кнорозов не мог, поэтому полагался на доступные ему источники информации.
Кнорозов открыл, что иероглифы можно читать вслух, и каждый из них соответствует отдельному слову или слогу. Его теория со временем была признана верной. Расшифрованные иероглифы позволили узнать имена и жизнеописания людей, принадлежавших к цивилизации майя. Кнорозов был удостоен наград, а его труд позволил вернуть к жизни язык и культуру ушедшей цивилизации и сохранить их для будущих поколений.
Еще на
эту тему
Как заимствованные слова попадают в словарь русского языка? Интервью филолога Марины Приемышевой
«Периоды языковой моды проходят, а язык самоочищается»
«Мы получили сантехника Петю, которого не заткнуть»: эксперт по ИИ объяснил механизм работы нейросетей
Галлюцинации моделей иногда могут быть полезны
«Касаемо»: простонародное слово стали воспринимать как изысканное
Ольга Северская рассказывает об употреблениях одного нелитературного слова на канале «Говорим по-русски!»
Блоги о языке и лингвистике: еще пять рекомендаций
Филологических историй много не бывает
Переводчик Наталья Мавлевич: «Перевод — это гарантированное счастье в любых жизненных обстоятельствах»
Детство, учителя, любовь к профессии, совпадения и открытия — в монологе на «Арзамасе»