Нейросеть создала иллюстрации к Набокову
Перевести набоковские образы часто невозможно не только на другой язык, но и интермедийно: как должно быть визуально представлено то, что может воплощаться только в слове? Этим вопросом задались лингвисты Любовь Каракуц-Бородина и Борис Орехов.
Они подготовили выставку для Музея Владимира Набокова СПбГУ «Nabokov Clip Art: нейросеть иллюстрирует Набокова», о которой рассказывает издание «Год литературы». Набоков — более, чем многие, писатель слова, писатель языка. Его эстетика ориентирована на слово, основывается на разного рода языковой игре, поэтому даже его прозу так сложно переводить, хотя стереотип о «невозможности перевода» и существует главным образом для поэзии.
Еще на
эту тему
«Говорим по-русски!»: три рассказа о церковнославянском языке
Постную Триодь исправили тайно, чтобы избежать церковного раскола
Модные слова добавляют ярких красок в палитру общения
Ими хочется щеголять, но лучше делать это аккуратно, считают гости программы «Наблюдатель»
«Это роли не играет»: какие устойчивые словосочетания мы используем в речи
В программе «Наблюдатель» лингвисты рассказали о фразеологизмах из разных языков и культур
В Метасловаре Грамоты есть возможность проверять ударения при подготовке к ЕГЭ по русскому языку
Все слова, вошедшие в орфоэпический словник, отмечены специальной плашкой
Вышел в свет словарь «Традиционная пища Среднего Урала» под редакцией Елены Березович
О «скусной» и «отойчивой» пище