Нейросеть создала иллюстрации к Набокову
Перевести набоковские образы часто невозможно не только на другой язык, но и интермедийно: как должно быть визуально представлено то, что может воплощаться только в слове? Этим вопросом задались лингвисты Любовь Каракуц-Бородина и Борис Орехов.
Они подготовили выставку для Музея Владимира Набокова СПбГУ «Nabokov Clip Art: нейросеть иллюстрирует Набокова», о которой рассказывает издание «Год литературы». Набоков — более, чем многие, писатель слова, писатель языка. Его эстетика ориентирована на слово, основывается на разного рода языковой игре, поэтому даже его прозу так сложно переводить, хотя стереотип о «невозможности перевода» и существует главным образом для поэзии.
Еще на
эту тему
Китайская волна «гочао»: новые термины как способ переосмысления национальной культуры
20 апреля по иициативе ООН в мире отмечают День китайского языка
Что такое темематический язык и почему он так называется
На портале «Элементы» появились три новые лингвистические задачи
Бузинная матушка и добрый папа: когда книги говорят с ребенком на своем неповторимом языке
Празднуем Международный день детской книги
Мелет или мелит? Не трожь или не трогай? Изучаем глаголы со сложным характером
Ошибки нередко проливают свет на глубинные свойства языковой системы
Как заимствованные слова попадают в словарь русского языка? Интервью филолога Марины Приемышевой
«Периоды языковой моды проходят, а язык самоочищается»