Китайский язык пошел против общемировой тенденции
В большинстве языков письменность упрощается. О том, почему китайские иероглифы мало изменились за тысячелетия, рассказывает статья в издании Naked Science.
Китайские иероглифы развились из рисунков-пиктограмм. Анализ более 750 тысяч иероглифов на разных исторических этапах показал, что со временем они становились все сложнее. Введение упрощенной системы письма в 1956 году не изменило общей тенденции. Причиной этого стала необходимость различать все больше иероглифов вопреки попыткам сохранить функциональность и упростить написание. Сложность китайской письменности оказалась существенно выше, чем в случае других языков. Количество понятий в языке постоянно увеличивается, для них требуются новые иероглифы, так что в будущем китайская письменность может стать еще сложнее.
Еще на
эту тему
Система TALK: как общаться легче и эффективнее
Вышел перевод на русский язык книги Элисон Вуд Брукс «Простой сложный разговор»
Почему князь Святослав пил «синее вино»?
Разгадка этой и других словесных тайн — в новой книге филолога Марии Елифёровой
Нетудашка, сердцежмяк и другие новые слова в книге Бориса Иомдина
Русский язык постоянно пополняется не только заимствованиями
Знаменитый филолог XIX века Измаил Иванович Срезневский и его семья: в Рязани вышел уникальный фотоальбом
Автор книги — директор Музея академика И. И. Срезневского Нина Колгушкина
Словарь аббревиатур русского языка как государственного определит нормы для разных типов сокращений
Главные трудности связаны с определением рода, склонением и произношением