Китайский язык пошел против общемировой тенденции
В большинстве языков письменность упрощается. О том, почему китайские иероглифы мало изменились за тысячелетия, рассказывает статья в издании Naked Science.
Китайские иероглифы развились из рисунков-пиктограмм. Анализ более 750 тысяч иероглифов на разных исторических этапах показал, что со временем они становились все сложнее. Введение упрощенной системы письма в 1956 году не изменило общей тенденции. Причиной этого стала необходимость различать все больше иероглифов вопреки попыткам сохранить функциональность и упростить написание. Сложность китайской письменности оказалась существенно выше, чем в случае других языков. Количество понятий в языке постоянно увеличивается, для них требуются новые иероглифы, так что в будущем китайская письменность может стать еще сложнее.
Еще на
эту тему
Переводчик Наталья Мавлевич: «Перевод — это гарантированное счастье в любых жизненных обстоятельствах»
Детство, учителя, любовь к профессии, совпадения и открытия — в монологе на «Арзамасе»
Вышла книга фонетиста Ольги Антоновой об истории и характерных чертах старомосковского произношения
Некоторые рефлексы старомосковского произношения сохраняются и в современной речи
«Денег нет, но вы держитесь»: устойчивые обороты со словом «деньги»
Мы прочитали для вас первый номер журнала «Русская речь» за 2025 год
«С уважением, редакция Грамоты»: нужна ли здесь запятая?
О знаках препинания в подписи размышляют авторы книги «О том, чего нет и что не так в словарях и грамматиках»
Презентация «Азбукваря» художника Родиона Китаева прошла в ГЭС-2
Там сейчас заканчивается книжная выставка «Не только буквы»