Единитная, удивная, разъятная...
О том, как возникли и видоизменялись со временем знаки препинания, а также о том, как может измениться пунктуация в будущем, пишет журнал «Наука и жизнь».
Использование знаков препинания можно найти еще у древних греков и римлян. Позже в их разработке участвовали ученые монахи при дворе Карла Великого. Появление книгопечатания, особенно благодаря трудам издателя и типографа Альда Мануция, способствовало развитию пунктуации и удобству чтения книг. Они стали компактнее, появилось деление на абзацы.
Система знаков препинания, по составу и значению близкая к современной, была впервые применена в томе стихотворений «Разрозненные стихи на обыденные темы» итальянского поэта Франческо Петрарки. Эти нормы быстро распространились по всей Европе, включая Россию.
До начала XVII века в русской пунктуации не существовало четких правил: знаки ставились произвольно, их расстановка зависела от смысловых особенностей текста. Попытки создать цельную систему предпринимали Максим Грек, Лаврентий Зизаний, Мелетий Смотрицкий, Михаил Ломоносов.
К середине XIX века русская пунктуация стала более упорядоченной. Сегодня в ней присутствуют знаки завершения (точка, вопросительный и восклицательный знаки, многоточие); знаки разделения (запятая, двоеточие, точка с запятой, тире) и знаки выделения (запятая, кавычки, скобки, тире). Некоторые лингвисты предлагают внести коррективы в правила пунктуации, чтобы учитывать изменения в языке, включая использование смайликов. Так что пунктуация продолжит развиваться вместе с зыком.
Еще на
эту тему
Главред Грамоты Ксения Киселева: «Мы играем в новые слова!»
Диалог с Игорем Исаевым о Грамоте и грамотности на канале «Сложное предложение»
Лингвист Игорь Мельчук о машинном переводе, модели «Смысл — Текст» и науке в СССР
Все пять частей разговора доступны на канале «Глагольная группа»
Бабай, Лукоморье, свистопляска и другие «нечистые» слова
Сергей Антонов находит следы славянского язычества в современной русской речи
Что можно узнать о грамматике мундари и иврита, решая лингвистические задачи?
При переводе на иврит русское выражение может превратиться в одно слово
«Говорим по-русски!»: три рассказа о церковнославянском языке
Постную Триодь исправили тайно, чтобы избежать нового церковного раскола