В «Яндекс.Браузере» появилась функция нейроредактирования
О новых возможностях «Яндекс» сообщил в сентябре на своем сайте. «В Браузере появился встроенный переводчик с YandexGPT, который использует подходящую лексику в зависимости от предметной области текста, а инструмент для краткого пересказа в версии для компьютеров теперь может работать и с документами в формате PDF, DOCX, TXT», — говорится в сообщении.
В работе с текстом доступно два основных действия. Первое — «исправить» — устраняет ошибки правописания и приводит текст в соответствие с типографскими правилами (например, ставит тире вместо дефиса, где это необходимо). Второе — «переписать» — меняет текст, ориентируясь на запрос пользователя. Программа предлагает несколько вариантов, как можно изменить текст («красиво», «другими словами», «кратко», «проще», «сложнее», в более формальном или разговорном стиле). Но можно и экспериментировать самостоятельно: например, написать «добавь юмора», «сделай более поэтичным», «преврати в сценарий фильма» и т. п.
Команда Грамоты протестировала нейроредактор и сделала некоторые выводы:
- программа лучше всего работает с типовыми, шаблонными текстами (письма, просьбы, объявления, информационные посты);
- чем сложнее написан текст, чем более специфична его тема, чем важнее знание контекста — тем больше шансов, что программа ошибется и некорректно передаст суть при редактуре;
- сохранить авторский стиль трудно, программа не всегда чувствительна к нему.
Чтобы получить хороший результат, приходится формулировать запрос точно и подробно. Например, вместо написать статью о спорте лучше попросить написать статью о развитии детского спорта в небольшом городе: проблемы, достижения, перспективы. Чем точнее сформулирован запрос, тем больше шансов получить именно то, что нужно.
Еще на
эту тему
Спрос на копирайтеров сокращается. Эксперты винят нейросети
В то же время от пишущих специалистов чаще ждут навыков работы с генеративными нейросетями
«Яндекс.Переводчик» признан лучшим по качеству перевода с английского на русский
Оценка производилась с помощью инструмента DiBiMT, разработанного итальянскими компьютерными лингвистами
Цифровые инструменты в помощь редактору
Можно автоматизировать часть процессов, чтобы осталось время на ручную работу