Подсказки для поиска

Изучение второго языка повлияло на то, как билингвы используют родной язык

В языках, на которых говорят в промышленно развитых странах, обычно есть около дюжины основных терминов для обозначения цвета, тогда как в языках, на которых говорят более изолированные группы, их часто меньше (вернее, они распределены неравномерно: некоторые части цветового спектра могут почти не иметь соответствующих слов). Это связано с тем, что в жизни людей из этих групп просто нет объектов и ситуаций, которые требуют использования таких слов.

Однако владение вторым языком может повлиять на структуру родного языка таких носителей — в частности, обогатить слова новыми значениями. К такому выводу пришла группа исследователей во главе с Саймой Малик-Мораледой, наблюдая за представителями народа цимане (также используется наименование чимане). Статья опубликована в журнале Psychological Science.

Язык охотников-собирателей цимане, живущих в Боливии в отдаленной части тропических лесов бассейна Амазонки, долгое время развивался в изоляции даже от ближайших соседей. В этом языке не сформировалось четкого различения зеленого и синего цветов. Специалисты обнаружили, что те цимане, которые выучили испанский как второй язык, начали использовать для этих цветов разные слова по аналогии с тем, как это устроено в испанском.

В языке цимане есть два слова — shandyes и yụshñus — которые моноязычные индейцы используют для обозначения и синего, и зеленого цветов. Однако цимане, которые выучили испанский, используют слово shandyes преимущественно по отношению к зеленым предметам, а yụshñus — по отношению к синим. На это изменение значения слов повлияло именно знание испанского языка, где verde (зеленый и azul (синий) различаются.

«В том, что изучение второго языка повлияло на структуру родного языка, нет ничего необычного, однако крайне редко удается это строго показать, — комментирует исследование лингвист Евгения Коровина, младший научный сотрудник Института языкознания РАН. — Исследование Саймы Малик-Мораледы и ее коллег — тот редкий случай, когда это, как кажется, получилось. Можно вспомнить и другие примеры такого рода. Например, в хакасском слово кöк — это и синий, и зеленый; однако сейчас многие хакасы, а среди них уже не осталось не знающих русский, говорят от кöк (травяной кöк), желая сказать именно „зеленый“, и тенiр кöк (небесный кöк), когда имеют в виду синий».

При этом, подчеркивает Евгения Коровина, цимане-монолингвы все же употребляют синонимичные shandyes и yụshñus по-разному: некоторые используют только одно из двух слов, другие используют разные слова в зависимости от того, о каком предмете идет речь, и, наконец, есть те, для кого shandyes и yụshñus — полные синонимы. «Возможно, эти слова на самом деле чем-то отличаются в языке цимане, и у билингвов разница оказывается ближе к испанскому, чем у других говорящих», — считает лингвист.

По словам Саймы Малик-Мораледы, результаты исследования показывают «одно из главных преимуществ изучения второго языка: вы открываете другое мировоззрение и другие концепции, которые затем можно импортировать в свой родной язык».

Портал «Грамота.ру»

Еще на эту тему

Исследователи выявили корреляции между звуковой системой языка и особенностями климата

Например, они установили, что в регионах с высокой температурой больше гласных

Билингвы могут иметь преимущества в работе памяти

Это касается задач, связанных с запоминанием увиденных объектов

Лингвисты показали грамматическое разнообразие языков мира

Данные лингвистической науки помогают лучше понять развитие человека

все публикации

От копирайта до копилефта: как менялось авторское право на тексты

Почему «Гамлет» при жизни Шекспира принадлежал театральной труппе и чем важен спор вокруг Микки Мауса

Модные слова добавляют ярких красок в палитру общения

Ими хочется щеголять, но лучше делать это аккуратно, считают гости программы «Наблюдатель»

Возможно ли дешифровать письменность острова Пасхи?

Лингвист Евгения Коровина о тайне дощечек ронго-ронго

«Это роли не играет»: какие устойчивые словосочетания мы используем в речи

В программе «Наблюдатель» лингвисты рассказали о фразеологизмах из разных языков и культур 

Названия стран и народов: реальность меняется, а языковая норма остается?

Бирма стала Мьянмой, но нас больше волнуют Беларусь и Кыргызстан

В Метасловаре Грамоты есть возможность проверять ударения при подготовке к ЕГЭ по русскому языку

Все слова, вошедшие в орфоэпический словник, отмечены специальной плашкой

Учитель Сергей Валюгин: «Грамотный язык сближается с искусством»

О речи школьников, понимании Пушкина и о том, как владение языком становится новой ценностью

Семантические сдвиги: почему слова меняют смысл

Новые значения возникают не только в соответствии с языковыми законами, но и в результате ошибок

Пять мифов о том, как устроены естественные языки

Владимир Плунгян отделяет распространенные заблуждения от данных лингвистической науки

Должен ли извиняться этичный ИИ?

Лингвист Валерий Шульгинов готов прощать ботов только на определенных условиях

«Моя мама — копия ее мама»: что случилось с падежом

Лингвист Ирина Левонтина о причудах не генетики, но грамматики

Как используется слово «фидбэк» в современном русском языке

Вышел второй номер журнала «Русская речь» за 2026 год

Школьный жаргон XIX века: бонсюжешки ушли, а ерунда осталась

Про гимназическое прошлое многих слов мы даже не догадываемся

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!