Подсказки для поиска

Использование субтитров к видео помогает в изучении иностранного языка

Одна из целей в обучении иностранному языку — помочь студенту понимать живую речь носителей. Здесь может быть полезен просмотр видео — не только обучающих фрагментов, но и любимых сериалов или фильмов. Вопрос в том, включать ли при этом субтитры на языке оригинала.

Один подход заключается в том, чтобы смотреть запись без вспомогательных инструментов, в расчете на то, что студент научится различать знакомые слова на слух и по контексту понимать, о чем речь. При необходимости можно заранее предоставить список используемой лексики и проверить понимание после просмотра. Другой подход — показывать видео сразу с субтитрами (на изучаемом языке). В этом случае студент сможет лучше улавливать содержание диалогов и смысл сцен, однако будет отвлекаться на чтение субтитров и меньше полагаться на понимание со слуха.

Какой способ лучше? Группа американских ученых из Мэрилендского университета в Колледж-Парке и Школы Святого Луки провела эксперимент. 287 студентов из Турции и Китая смотрели десятиминутный англоязычный ролик формата TED Talks1 и отвечали на вопросы о его содержании.

Студентов с разным уровнем владения английским языком (но не ниже среднего)  случайным образом разделили на три группы. Одним показали немного замедленное видео (75% от исходной скорости), другим — ускоренное (+25% к исходной скорости), третьим — оригинальное. У всех групп была возможность смотреть видео как с субтитрами на английском, так и без. Сразу после просмотра участникам задали вопросы со множественным выбором: восемь вопросов были связаны с пониманием содержания, еще три касались скорости воспроизведения. На ответы давалось семь минут.

Выяснилось, что участники, смотревшие видео с субтитрами, давали более точные ответы на вопросы о содержании. Этот эффект проявлялся у всех, независимо от уровня владения языком и скорости видео. Но более заметную пользу получили те, кто смотрели ролик в замедленном темпе.

По мнению авторов работы, просмотр видео с субтитрами вкупе с управлением скоростью воспроизведения — отличный инструмент обучения языку, который может по-разному использоваться в зависимости от задачи. Если требуется проверить, насколько студент понимает общий контекст — имеет смысл отключить субтитры. Если же делать упор на деталях и изучении лексики — субтитры лучше включить.

Еще на эту тему

Пять книг, которые помогут выучить иностранные языки

Можно ли сделать изучение языков интересным и эффективным

Вслух о языке: лингвистическое просвещение в аудиоформате

Подкасты и радиопередачи на любой вкус

все публикации

Графическая «секуляризация»: как создавали гражданскую азбуку

Петр I лично принимал решение, какие буквы убрать, а какие — оставить

Дофаминовый букет: добыть радость и избежать зависимости

Лингвист Ирина Левонтина наблюдает переключение модной лексики с психологии на биохимию

Правила нанизаны, как бусины, на леску орфографических принципов

Новый академический справочник меняет структуру подачи хорошо известных правил

Динамика литературной нормы на примере словарей Грамоты

Как изменилось ударение существительных в метасловаре

Словари всегда отстают от реальной живой речи

На канале «НаучДок» обсудили тренды русского языка

Языковая ситуация в Российской империи: русский и все остальные

У дворян французский, у крестьян русский, а у «инородцев» — свои языки

Главред Грамоты Ксения Киселева: «Мы играем в новые слова!» 

Диалог с Игорем Исаевым о Грамоте и грамотности на канале «Сложное предложение»

Опять об Пушкина! Тест ко дню рождения поэта

Десять вопросов для тех, кто любит «наше всё»

Как генеративный ИИ меняет понятие авторского права

Шутка «тятя, тятя, нейросети пишут лучше Гришковца!» может стать реальностью

Гугол, Пеппи и левидром: детские слова, изменившие мир

Пять историй о том, как полезно бывает прислушаться к ребенку

«Работает она!» Воображаемая аудитория и реплики-перевертыши в диалогах

Лингвист Ирина Левонтина описывает легкий способ обесценить слова собеседника

Сразу после букваря: как Букли помогают ребенку стать читателем

В основе нового проекта издательства «Грамота» лежит принцип ненасильственного чтения

Лингвист Игорь Мельчук о машинном переводе, модели «Смысл — Текст» и науке в СССР

Все пять частей разговора доступны на канале «Глагольная группа»

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!