Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Из наблюдений над языком стихотворения Пушкина «Памятник»

Из наблюдений над языком стихотворения Пушкина «Памятник»
Источник: Wikimedia Commons

Предлагаем вниманию читателей портала статью Павла Яковлевича Черных, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 3, 1949). Правильно ли мы читаем и, главное, понимаем программное стихотворение А. С. Пушкина? Как в черновиках поэта выглядели знакомые нам со школьной скамьи строки? Об этом идет речь в  статье.

Предисловие «Грамоты.ру»

Павел Яковлевич Черных (1896–1970) — советский языковед, педагог, доктор филологических наук, профессор Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.

Бо́льшую часть своей научной деятельности П. Я. Черных посвятил изучению словарного состава русского языка: лексики отдельных памятников письменности, некоторых писателей, различных периодов истории русского языка, диалектной лексики. Следствием и итогом всех этих многолетних исследований ученого стал «Историко-этимологический словарь русского языка» — главный труд его жизни.

Над словарем Павел Яковлевич Черных работал больше пятнадцати лет, но не дожил до выхода книги в свет. После смерти ученого эту работу продолжили его ученики и последователи. В итоге словарь вышел в свет через 23 года после смерти автора и стал одним из самых авторитетных этимологических словарей русского языка.

Из наблюдений над языком стихотворения Пушкина «Памятник»

В конце августа 1836 года, за пять месяцев до дуэли, Пушкин закончил стихотворение, впоследствии получившее название «Па­мятник», проникнутое вы­соким сознанием личного достоин­ства и величия того дела, которому была посвящена жизнь, подводящее итоги пройденному творческому пути, представляющее собою, в сущно­сти, прощание с друзьями-современниками и обращение к потомству.

Как известно, это стихотворение Пушкина по своей теме (подведение итогов поэтической деятельности) имеет отдаленную связь со знамени­той одой Горация Ad Melpomenam. На русской почве стихотворения в этом роде были известны и до Пушкина. Сюда относится прежде всего «Памятник» Державина, начинающийся словами: Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный. Не подлежит, однако, сомнению, что эти два стихотворения, столь близкие по теме и по форме, глубоко различны по существу, по содержа­нию. Это различие, конечно, опре­деляется главным образом разли­чиями самой исторической действи­тельности, в условиях которой про­текала поэтическая деятельность обоих авторов и в зависимости от которой они по-разному понимали задачи поэтического творчества.

Пушкинский «Памятник» отталки­вается от державинского. Он пред­ставляет собой как бы поэтический ответ великого русского народного поэта прославленному «певцу Фелицы». Поэтому местоимение я в на­чале первого стиха у Пушкина, пожалуй, имеет значение примерно «а я» или «что касается меня, то я», что соответствующим образом долж­но быть подчеркиваемо при чтении (с помощью ритмико-мелодических средств):

Я памятник себе воздвиг нерукотворный (:)
К нему не зарастет народная тропа.

Остановимся сначала на некото­рых вопросах чтения пушкинско­го «Памятника». Мне кажется, что можно считать бесспорным, что при чтении старых авторов должны быть учитываемы правила произно­шения и ударения слов, существо­вавшие в литературном языке их времени. Нет необходимости, одна­ко, говорить здесь о правилах про­изношения вообще. Московское про­изношение, конечно, являлось образцовым и сто лет назад. Во всяком случае, в отношении автора «Памятника» этого вопроса не должно существовать. Пушкин был природным москвичом. Он родился в Москве. Здесь он учился говорить, учился произносить слова. Правила произношения, которым следовал он, по большей части обязательны и для нас. Сделаем некоторые за­мечания относительно лишь отдель­ных слов, которые теперь мы произносим иначе.

Как прочесть вознесся: вознёсся или вознесся? Принимая во внимание, что про­изношение е (не ё) перед твердыми согласными в книжных, «славян­ских» словах еще и в пушкинское время являлось одним из средств повышения стиля, что Пушкин часто пользуется этим приемом и что стихотворение «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» вообще на­писано в «мажорных» тонах (о чем ниже), — я более склонен читать это слово с е, чем с ё: вознесся, хотя доказать правильность такого чтения в данном случае невозможно.

Что касается русских по форме глаголов зарастёт, переживёт, пройдёт, назовёт, то здесь едва ли имело место это явление, но я за­труднился бы сказать, что такая возможность здесь совершенно исключается. Ср. даже в баснях Крылова:

Когда в товарищах согласья нет
На лад их дело не пойдет, —

и др.

Остальные слова в отношении е не представляют ничего спорного.

В третьей строфе слово дикий (им. ед.) рифмуется с великой (дат. ед.: по всей Руси великой). Риф­ма правильная: слово дикий по за­конам московского произношения должно звучать дикъй (с ъ из о в заударном положении). Поэтому в четвертой строфе слово жестокий (мой жестокий век) следует про­износить (в его конечной части) совершенно таким же образом: жестокьй. Ср. также рифмы в первой строфе: нерукотворный : непокорной.

В последней строфе некоторые слова могут привлечь к себе вни­мание с точки зрения законов «аканья». Рифма послушна : равно­душно лишний раз свидетельствует об одинаковом произношении за­ударных о и а, о совпадении их в одном звуке (ъ). Более специальный случай — во втором стихе. В словосочетании не требуя венца последнее слово Пушкин, очевид­но, произносил с е или близким к нему гласным в предударном слоге, а вовсе не с и, как, например, в слове винца (род. ед. от винцо). «Икающее» произношение (то есть употребление и вместо е, я) при из­вестных условиях: нису, систра, пи­тух, винца (= венца) и т. п. как норма в Москве установилось поздно.

С грамматической стороны, в ча­стности морфологической, стихотво­рение Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» не вызы­вает особых замечаний, кроме, по­жалуй, одного. В последнем стихе Пушкин говорит не оспоривай глупца, тогда как мы теперь сказали бы не оспаривай. Как изве­стно, в старом русском языке гла­гольных образований на -ывать, -ивать с корневым гласным а вместо о типа нашивать было немного. Но с течением времени произошло рас­ширение этой категории слов за счет глаголов, сохранявших о: упрочивать, подытоживать и т. д.1. К этой группе глаголов в пушкин­ское время (точнее — в речи самого Пушкина) принадлежал также гла­гол оспоривать2. Об обороте тленья убежит см. ниже.

Главным поэтическим орудием поднятия стиля, возвышения его, по выражению Ломоносова, «от обык­новенной простоты к важному вели­колепию», в XVIII столетии и в первой половине XIX служила «вы­сокая» лексика с ее выдержанным, многовековым фондом — словами старославянского происхождения, не успевшими обрусеть, или славяниз­мами.

По большей части славянизмы характеризуются известными фоне­тическими признаками, как, напри­мер, отсутствие полногласия, соче­тания щ : жд в соответствии с рус­скими ч : ж и др. Сюда относятся в данном случае:

  • глава (Вознесся выше он главою непокорной);
  • прах (Мой прах переживет и тленья убежит);
  • сущий (И назовет меня всяк сущий в ней язык);
  • пробуждал (Что чувства добрые я лирой пробуждал).

К этой группе славянизмов, не­сомненно, относятся и такие слова с приставкой воз-, как воздвиг (Я памятник себе воздвиг неру­котворный); восславил (Что в мой жестокий век восславил я свободу).

Остальные славянизмы не харак­теризуются какими-либо типиче­скими признаками фонетического порядка:

  • столп (Александрийского столпа).

Слово столп (в данном контексте в смысле колонна, или памятник) в пушкинское время воспринималось как элемент высокой лексики. Ср. в том же значении: Вкруг грозного столпа трикраты обвились (о памятнике в честь Кагульской  победы; «Воспоминания в Царском Селе», 1814). В несколько сниженном употреблении это слово встречается в «Евгении Онегине»:

Пошел! Уже столпы заставы
Белеют. Вот уж по Тверской... (VII, 38)

  • язык  (И назовет меня всяк сущий в ней язык).

Принимая во внимание следую­щее дальнейшее перечисление: и гордый внук славян, и финн (и т. д.)», надо полагать, что слово язык здесь употреблено в значении ‘народ’ (то есть по-старославянски).

То же можно сказать и о место­имении всяк с его необычной (для русского языка) краткой формой им. ед. м. р. Спустя десять лет оно уже могло казаться ветхим. Об этом местоимении писал Белинский в своем знаменитом письме к Го­голю по поводу гоголевской фразы Дрянь и  тряпка стал всяк чело­век: «И что за язык, что за фразы?.. Неужели вы думаете, что сказать всяк вместо всякий зна­чит выразиться по-библейски?»

Таким образом, все словосочетание всяк сущий в ней язык, как ока­зывается, состоит у Пушкина из «высоких» слов, употреблявшихся в поэзии в особо торжественных слу­чаях.

Архаическое причастие падший (И милость к падшим призывал), при разговорно-русском павший (ср. И падшего свежит неведомою силой, «Молитва», 1836), и архаи­ческая глагольная форма приемли (Хвалу и клевету приемли равно­душно), при разговорно-русском принимай, в свою очередь, также способствуют повышению стиля все­го произведения «от обыкновенной простоты к важному великолепию».

Сюда же, к категории «высокой» лексики, по-видимому, следует отне­сти отглагольные существительные: тленья убежит вместо от тленья (у Державина — тлена) и веленью божию, — именно эти существитель­ные, с их отвлеченным значением, и именно в этом контексте. Следует отметить, кроме того, что слово тленья в грамматическом отношении представляет собой так называемый «родительный отложительный» (бес­предложный) при глаголе убежит, означающем отдаление и пр., не употреблявшийся в разговорно-русском языке уже в пушкинскую эпоху.

Союзное слово доколь (Доколь в подлунном мире...), старославян­ское доколѣ, в поэтическом языке предшествующего времени не было известно за пределами высоких жанров, хотя, вообще говоря, оно не чуждо русскому языку и всегда употреблялось в диалектальной ре­чи: доколь, докуль. У Пушкина это слово восходит к традиционной «высокой» поэтической лексике.

Но понятие «высокой» лексики не исчерпывается славянизмами. В ста­ром поэтическом языке наряду со славянизмами и в той же функции употреблялись и некоторые грече­ские и латинские слова, особенно относящиеся к области классической мифологии и истории древнего мира.

В стихотворении «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» сюда относятся греческие слова: лира (душа в заветной лире), муза (Веленью божию, о муза, будь послушна), а также пиит (Жив будет хоть один пиит) из греческого piitis, в то время как слово поэт восходит к латинскому poeta. В более ранних своих произведе­ниях Пушкин редко пользовался греческим вариантом этого слова, причем обыкновенно в ироническом плане, как, например, в «Оде графу Хвостову» (1825):

А я, неведомый пиита,
В восторге новом воспою
Вослед пиита знаменита...

Несколько в ином роде ср. в чер­новых набросках к «Евгению Оне­гину»:

Но дорожит
Одними ль звуками пиит (гл. III).

Особого рассмотрения заслужи­вает прилагательное александрийский (Александрийского столпа) вместо александровский. Речь идет здесь, несомненно, об Александровской колонне, открытой 30 августа 1834 года на Дворцовой площади, в Петербурге, в честь Александра I. В своем дневнике в записи от 28 ноября 1834 года Пушкин упоминает об этом событии: «Я был в отсутствии. Выехал из П. за пять дней до открытия Александровской колонны (и пр.)». Прилагательное александрийский, вообще говоря, восходит к Александрии, названию египетской столицы; ср. у Пушкина в «Египетских ночах»:

Александрийские чертоги
Покрыла сладостная тень...

Употребив это прилагательное вместо александровский, поэт, как полагают, хотел замаскировать слишком откровенный характер своего утверждения, что его неруко­творный памятник, к которому не зарастет народная тропа, вознесся своей непокорною главою выше самой Александровской колонны, — утверждения, заключающего откры­тый вызов царю и его приспешни­кам.

Как известно, Жуковский, впер­вые, после смерти Пушкина, напе­чатавший (в 1841 году) это стихотво­рение (с заглавием «Памятник»), среди других изменений авторского текста, между прочим, допустил также нелепое искажение и смысла первой строфы, поставив вместо Александрийского столпаНаполе­онова. Даже нейтральное (и в изве­стной мере «классическое») александрийский показалось Жуков­скому в политическом отношении неприличным и дерзким.

При лингвистическом анализе любого художественного произведения не может быть игнорируема его собственно стилистическая сторона3. Сюда относятся, прежде всего, такие изобразительные средства, как эпи­тет. У Пушкина выражение художе­ственной идеи «Памятника» преиму­щественно связано с искусным подбором эпитетов:

Я памятник себе воздвиг нерукотворный...
Вознесся выше он главою непокорной...
Душа в заветной лире...
И гордый внук славян...
Что в мой жестокий век восславил я свободу...

Впрочем, стихотворение Пушкина не перенасыщено в стилистическом отношении. Здесь, например, совсем не оказывается никаких сравнений. Метафорических выражений очень мало. Сюда относятся:

...Душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит...
Доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.

Таким образом, стихотворение «Я памятник себе воздвиг неруко­творный» по праву считается одним из лучших образцов богатых мыс­лями, изумительных по глубине и искренности чувства и в то же вре­мя поразительных по про­стоте художественного выражения пушкинских стихотворений.

Но мне кажется, что лингвисти­ческий (и в известной мере стили­стический) анализ этого стихотво­рения нельзя считать законченным (хотя бы и в очень общем виде), если мы не дополним сделанные выше наблюдения еще одной справ­кой по истории авторского текста. Часто данные, относящиеся к твор­ческой истории того или иного художественного произведения (если эти данные сохранились), могут пролить яркий свет на языковые особенности, на стилистические де­тали этого произведения. Как изве­стно, Пушкин долго и упорно рабо­тал чуть не над каждой своей стро­кой, если она предназначалась для печати.

Судя по сохранившимся автогра­фам «Памятника», московскому и петербургскому, с собственноруч­ными поправками поэта4, Пушкин немало потрудился и над этим сво­им стихотворением. Так, окончатель­ная редакция четвертой строфы, где поэт подчеркивает гражданское, общественное значение своей поэзии:

Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал...

установилась далеко не сразу. Сна­чала, наряду со свободолюбивым характером своей поэзии (Восслед Радищеву восславил я свободу и т. д.), Пушкину хотелось также отметить свои заслуги в области стихотворного, поэтического языка: Что в русском языке музыку5 я обрел... или Что звуки новые для песен (я обрел) и т. п.

Впоследствии, однако, в окончательной редакции, Пушкин исключил какое бы то ни было упоминание, так сказать, о «формальной» стороне своих стихотворных произведений. И Жуковский совершенно произвольно снова напомнил о ней в напечатанном в 1841 году тексте «Памятника»: Что прелестью живой стихов я был полезен, причем это было сделано им за счет упомина­ния о свободе.

Более конкретную форму в окончательной редакции получил также четвертый стих этой строфы: И милость к падшим призывал вместо первоначального: И милосердие воспел.

Первый стих пятой строфы снача­ла также выглядел иначе: Святому жребию, о муза, будь послушна... или: Призванью своему, о муза, будь послушна. Нельзя сказать, что и в окончательной редакции этот стих получил удачную форму: Веленью божию (?), о муза, будь послушна...

Впрочем, все это еще не имеет прямого отношения к языку и стилю стихотворения «Я памятник себе воздвиг нерукотворный». Однако не­которые пушкинские поправки имеют только грамматико-стилистическое значение. Так, во второй стро­фе в первом стихе сначала эпитет был в бессмертной лире, но Пушкин, может быть, ввиду того, что говорится далее в четвертой строфе: И долго (не «вечно», не «навсегда!») буду тем любезен я народу и пр., заменил этот эпитет другим, лучшим: в заветной лире, то есть любимой, дорогой, свято хранимой6.

В следующем стихе первоначаль­но стояло: Меня переживет. В окончательной редакции Пушкин нашел более удачное выражение этой мысли: Мой прах переживет.

В третьей строфе первый стих сначала имел такой вид: Слух обо мне пройдет во все концы России... Пушкин оставил в окончательной редакции: Слух обо мне пройдет по всей Руси великой. Выражение во все концы России показалось ему, вероятно, слишком официальным или «прозаизмом».

В следующем стихе вместо (в окончательной редакции): И назовет меня всяк сущий в ней язык сначала Пушкин написал было: Узнает всяк живущий в ней язык.

Все эти изменения, вместе взя­тые, и, в особенности, эта замена причастия живущий, обычного в ли­тературном русском языке, необыч­ным сущий (в смысле «имеющийся», «находящийся») подтверждают уже ранее сделанное наблюдение, что в стихотворении, разбор которого мы на этом можем закончить, Пушкин преднамеренно пользовался «высо­кой» лексикой, искусно прививая то или другое книжное (обычно, в ко­нечном счете, старославянское) слово к живой, народно-русской ре­чевой ткани своего произведения.

Павел Черных, доктор филологических наук, профессор МГУ им. М. В. Ломоносова

Еще на эту тему

До 15% программы по литературе в средней школе отводится на изучение Пушкина

В старших классах о нем напоминают произведения других авторов, считают в Министерстве просвещения

Ольга Сиротинина: «Так поняла, что Пушкин прав»

Правила жизни столетнего лингвиста

Как поэтическая речь влияет на формирование родного языка

На что опираться, чтобы сохранить язык у детей, если нет каждодневной русскоязычной среды

все публикации

Как победить на олимпиаде по лингвистике

Тренеры российской команды — о том, куда податься школьнику, которому интересно думать о языке


На телеканале ОТР обсуждали засилье иностранных слов

Если убрать из русского языка все заимствования, то от него ничего не останется?


Как вычисление скрытого субъекта помогает понять смысл предложения

Иногда без синтаксического разбора не поймешь, кто на ком стоял


Словесные игры расширяют лексический запас и тренируют навыки коммуникации

А еще они приносят много удовольствия от игрового взаимодействия и помогают лучше узнать друг друга


Как будет выглядеть карта языков России?

Интервью лингвиста Юрия Корякова сайту Русского географического общества


Контактные языки: что бывает, когда соседи не понимают друг друга

Настойчивое желание общаться приводит к появлению конструкций «Моя твоя не понимай»


Чем отличаются по смыслу слова «знакомый», «друг» и «товарищ» в языке Пушкина?

Вышел в свет третий номер «Вестника Московского университета» за 2024 год


Скороговорки: полезное развлечение для детей и взрослых

Как Саша с сушкой и Клара с кларнетом помогают избавиться от каши во рту


Рэп-фристайл: импровизация по-русски в ритме бита

Интервью с руководителем «Фристайл-мастерской» Львом Киселевым


«Говорим по-русски!»: в правилах русской пунктуации есть пробелы

Лингвист Мария Ровинская о том, почему запятые все-таки нужны


«Муж объелся груш» и другие речевые формулы для ответа в рифму

Каждый месяц мы выбираем самые интересные вопросы пользователей и самые полезные ответы нашей справочной службы



Влияние государственных решений на судьбу родных языков

Эксперты обсуждают принятую Концепцию языковой политики и ждут результатов ее реализации




Ошибочные употребления предлогов могут стать частью нормы

Предлоги-захватчики приобретают новые значения, вытесняют другие способы выражения синтаксических связей и вообще много себе позволяют


Вышло новое издание научно-популярной книги Стивена Пинкера «Язык как инстинкт»

Ее можно использовать как пособие по курсу «Введение в языкознание»



Константин Деревянко: «Необходима национальная стратегия развития речевой культуры»

Руководитель Грамоты о том, как владение языком влияет на учебу, карьеру и состояние общества


Откуда берутся и какую функцию выполняют бранные слова

Ругательства — нормальная часть языка, хотя не все они относятся к литературной норме


Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!