Не выпасть из языкового гнезда
Руководитель Федерального института родных языков народов Российской Федерации Лариса Маршева на портале «Русский мир» рассказывает об эффективных стратегиях сохранения языков.
Практически всем языкам коренных народов России в той или иной степени грозит исчезновение. Одна из главных проблем — разрыв межпоколенческой передачи языков и снижение мотивации к их изучению как у обучающихся, так и у родителей. В результате приоритет отдается русскому языку, который воспринимается как более престижный и практически значимый.
По шкале жизнеспособности языков, разработанной ЮНЕСКО, наиболее уязвимыми считаются языки малочисленных народов, проживающих на Кавказе и Дальнем Востоке России. Одна из эффективных стратегий сохранения языков — метод языкового гнезда, предполагающий погружение в языковую среду. Этот метод применяется в Новой Зеландии, на Гавайских островах и в Финляндии. Он мог бы быть полезен и в России. Уже сейчас существуют билингвальные детские сады в Татарстане, где дети полдня говорят на татарском и полдня на русском. Есть также проект «Полилингвальный детский сад в Якутии», предусматривающий изучение трех языков: родного (якутского), русского и английского.
Среди российских методик можно отметить кочевое образование. Для коренного населения, ведущего традиционный образ жизни, создается национально-культурная автономия, привычные места проживания людей охраняются государством как заповедная зона, и к этим местам приближены кочевые школы. Подходы к созданию полноценной языковой среды изучают российские ученые-педагоги, методисты и психологи.
Еще на
эту тему
Как заимствованные слова попадают в словарь русского языка? Интервью филолога Марины Приемышевой
«Периоды языковой моды проходят, а язык самоочищается»
«Мы получили сантехника Петю, которого не заткнуть»: эксперт по ИИ объяснил механизм работы нейросетей
Галлюцинации моделей иногда могут быть полезны
«Касаемо»: простонародное слово стали воспринимать как изысканное
Ольга Северская рассказывает об употреблениях одного нелитературного слова на канале «Говорим по-русски!»
Блоги о языке и лингвистике: еще пять рекомендаций
Филологических историй много не бывает
Переводчик Наталья Мавлевич: «Перевод — это гарантированное счастье в любых жизненных обстоятельствах»
Детство, учителя, любовь к профессии, совпадения и открытия — в монологе на «Арзамасе»