Деревенский говор интереснее стандартного литературного языка
Чем отличаются диалект, говор и наречие, можно ли считать носителя говора неграмотным, нужно ли избавляться от говора, какой из русских диалектов ближе к древнерусскому языку — об этом рассказал в большом интервью онлайн-изданию «Т—Ж» член-корреспондент РАН, профессор факультета антропологии Европейского университета Николай Вахтин.
Диалект, говор и наречие привязаны к определенной территории. Иногда лингвисты располагают эти понятия в порядке убывания количества носителей: наречие — самая большая единица, диалект — поменьше, говор — самая маленькая. Но довольно часто эти термины смешивают.
Русское слово наречие — прямой перевод греческого диалект (διάλεκτος ‘речь’, ‘язык’, ‘диалект’). Также существует нейтральный термин идиом, который применяют преимущественно в научной литературе, он позволяет отстраниться от проблемы язык/диалект.
В Германии, Франции и Англии территориальные идиомы довольно сильно расходятся, так что жители разных регионов могут не понять друг друга.
В России иная ситуация: благодаря стремительной миграции восточных славян примерно полторы тысячи лет назад из центра на север, юг и восток русский язык гораздо более однороден. К примеру, идиомы Сибири мало отличаются от идиомов Русского Севера.
«Национальный язык всегда создается искусственно группой активистов, обычно это филологи, писатели, лингвисты», — отмечает Николай Вахтин.
Неверно считать деревенские говоры чем-то менее важным и ценным, чем литературный язык. «Неправильные» они только с точки зрения литературной нормы. Она полезна для школы, задача которой — научить говорить и писать одинаково. Но для лингвиста какой-нибудь редкий диалект гораздо интереснее, чем «скучный» стандартизированный вариант языка.
При этом знание литературного языка оказывается важным конкурентным преимуществом: если человек владеет только диалектом, то это налагает на него некоторые социальные ограничения.
Разные языки или разные диалекты?Ответ больше зависит от истории и географии, чем от мнения лингвистовОчень сложный вопрос для лингвистики — граница между языком и диалектом. Одним из возможных критериев может быть наличие у идиома стандартной письменности. Гораздо менее надежный критерий — взаимопонятность идиомов. В частности, носители «деревенского» идиома могут утверждать, что хорошо понимают «городской», а те, кто владеет более престижным вариантом языка, напротив, утверждают, что не понимают ни слова на «деревенском» (например, такая ситуация сложилась среди носителей африканских языков калабари и нембе).
Все русские диалекты примерно одинаково далеки от древнерусского языка: их произношение и грамматика ушли далеко вперед.
Однако можно говорить о том, что в одних диалектах сохранилось больше старых слов, чем в других.
Лингвист также затронул тему пиджинов — смешанных языков, которые созданы для межэтнических контактов: «Мозг человеческий устроен так, что он буквально в течение нескольких дней создает минимальную систему общения. У нее нет сложной грамматики, никаких склонений и спряжений, все слова имеют только одну форму и очень широкое значение». В мире существует полторы сотни различных вариантов английского языка, носители которых (например, если один из Сомали, а другой из Пакистана) слабо понимают друг друга — несмотря на базу в виде общей лексики и грамматики.
Еще на
эту тему
Периоды развития русского языка: древний, старый, новый, наш
От берестяных грамот до эпохи интернета
Стыдно ли говорить на диалекте?
В программе «Наблюдатель» судьбу диалектов обсудили Валерий Ефремов, Игорь Исаев, Нелли Красовская и Александра Ольховская
Что такое академическая наука
Члены РАН ответили на наши вопросы перед юбилеем Академии