Подсказки для поиска
Назовите ваше слово года!
Кто станет кандидатом

Термины родства и свойства́ в русском языке

Термины родства и свойства́ в русском языке
Иллюстрация: Евгения Климова

В русском языке есть множество терминов для обозначения родства и близких духовных связей. Названия ближайших родственников всем хорошо знакомы и не вызывают никаких трудностей. Но вряд ли современный носитель языка с ходу сможет сказать, кто такие свояченица, деверь, шурин или невестка. Что означают эти загадочные термины и почему многие из них встречаются редко или вовсе перестали использоваться? 

Родственники

Отношения родства охватывают как ближайших кровных родственников, так и более дальних, а отношения свойства́ возникают в результате заключенного брака. Термины для этих отношений появились еще в дописьменный период и сохранялись веками, что говорит о важности кровнородственных связей. Можно проследить происхождение этих терминов из праславянского и далее из праиндоевропейского языка. 

С переходом от расширенной семьи к нуклеарной (состоящей из родителей и их детей) многие термины постепенно исчезают: они всё еще понятны, но уже не входят в активный словарный запас. Это объясняется тем, что нынешние семьи больше разобщены, чем раньше; они не так часто видятся и общаются — в некоторых случаях это происходит только в дни больших торжеств или скорби.

Принято выделять родство по прямой и по боковой линии, а также по восходящей и нисходящей линии.

В родстве по прямой линии состоят прямые потомки и их предки (дети и родители), а по боковой — те, кто находится в кровном родстве через общего предка: братья, сестры, дядья, тетки, племянники и племянницы. Различается родство по восходящей и нисходящей линии: в первом случае — от потомка к предку (сын, отец, дед, прадед и т. д.), а во втором — от предка к потомку (отец, сын, внук, правнук).

По прямой линии

  • отец — ‘мужчина по отношению к своим детям’; обращение: папа (из детской речи); восходит к праслав. *otьcь, др.-рус. и ст.-слав. отьць, укр. отець, белор. айцец, болг. отец, сербохорв. о̀тац / òtac, словенск. oče, польск. ojciec, чешск. и словацк. оtес
  • мать — ‘женщина по отношению к своим детям’; обращение: мама (из детской речи); праслав. *mati, др.-рус. и ст.-слав. мати, укр. мати, белор. маці, болг. майка, сербохорв. ма̏ти / mȁti, словенск. mati, др.-польск. mać и польск. matka, чешск. máti, словацк. mať
  • сын — ‘мужчина по отношению к своим родителям’; праслав. *synъ; др.-рус. и ст.-слав. сынъ, укр. син, белор. сын, болг. син, сербохорв. си̑н / sȋn, словенск. sȋn, польск. syn, чешск. и словацк. syn
  • дочь — ‘женщина по отношению к своим родителям’; праслав. *dъkťi, др.-рус. дочи, дочь, ст.-слав. дъшти, укр. доч, дочка́, белор. дачка, болг. дъщеря, сербохорв. кћи̑ / kćȋ, польск. cora, córka, чешск. dcera, словацк. dcéra
  • дед, дедушка — ‘отец отца или матери’; праслав. *dědъ, др.-рус и ст.-слав. дѣдъ, укр. дід, белор. дзед, болг. дядо, сербохорв. дjе̏д / djȅd, словенск. dė́d, польск. dziad, чешск. děd, словацк. ded
  • бабушка — ‘мать отца или матери’; праслав. *babušьka от праслав. *baba, др.-рус. и церк.-слав. баба, укр. и белор. бабка, бабуся, болг. баба, сербохорв. ба̏ба / bȁba, ба́ка / báka, словенск. bábica, польск. babcia, чешск. и словацк. babička
  • внук — ‘сын сына или дочери’; праслав. *vъnukъ, др.-рус. вънукъ, укр. онук, белор. унук, болг. внук, сербохорв. у̀нук / ùnuk, словенск. vnúk, польск. wnuk, чешск. и словацк. vnuk
  • внучка — ‘дочь сына или дочери’

Слово мать хоть и не имеет помет в словарях, но некоторыми современными носителями языка воспринимается как грубое (вероятно, из-за оскорбительных выражений, которые содержат это слово), поэтому они заменяют его на мама. Можно вспомнить диалог из советского фильма «По следам Карабаира» (1979): «Твоя мать у нас в руках!» — «Не мать, а мама!» Также словом мама иногда ласково называют тещу или свекровь (а тестя или свекра — папа). 

Примечательно также, что слово баба по отношению к бабушке в детской речи употребляется только в обращении в сочетании с именем: баба Люся, баба Полина. Вариант бабка Большой толковый словарь русского языка помечает как разговорно-сниженное, а дедка как ласкательное. Такая форма совершенно не употребительна и ассоциируется со сказками: бабка за дедку, дедка за репку… 

Некоторые термины родства имеют тенденцию со временем заменяться уменьшительными вариантами (диминутивами), которые впоследствии становятся нейтральными.

И если слово мама словари по-прежнему относят к сфере семейного общения, то слова бабушка и дедушка никаких помет не имеют. Более того, они часто используются как обращения к незнакомым пожилым людям или для обозначения таких людей: Петя сегодня перевел через дорогу трех бабушек и двух дедушек.   

По боковой линии

  • брат ‘сын по отношению к другому ребенку или детям тех же родителей’; от праслав. *bràtъ, ст.-слав. братръ, братъ, укр. и белор. брат, сербохорв. бра̏т / brȁt, словенск. brát, польск. brat, чешск. bratr, словацк. brat; форма множественного числа братья — собирательная (ср. братия)
  • сестра ‘дочь по отношению к другому ребенку или детям тех же родителей’; праслав. *sestra, др.-рус. и ст.-слав. сестра, укр., белор. и болг. сестра, сербохорв. сѐстра / sèstra, словенск. séstra, польск. siostra, чешск., словацк. sestra
  • дядя ‘брат отца или матери’; слово из детской речи, ассимиляция *дѣдѩ из дѣдъ, т. е. по происхождению это то же слово, что и дедушка
  • тетя, тетка ‘сестра отца или матери’; тоже из детской речи, праслав. *teta, *tetъka, ст.-слав. тетъка, укр. тітка, тьотя, белор. цётка, болг. тета, тетка, сербохорв. те̏тка, те́та / tȅtka, tȅta, словенск. tẹ́ta, tȇtka, чешск., словацк. tеtа, польск. сiоtkа
  • племянник ‘сын брата или сестры’; происходит от слова племя
  • племянница ‘дочь брата или сестры’

Слова брат и сестра обозначают не только родных братьев и сестер, но и двоюродных1, троюродных2.  

Имеющие двух общих родителей называются полнородными братьями и сестрами, а только одного общего родителя — неполнородными (единокровными, если общий отец и разные матери, и единоутробными, если общая мать и разные отцы). Кроме того, под словами брат и сестра могут подразумеваться сводные брат или сестра (по отчиму или мачехе), которые не являются друг другу кровными родственниками. 

Свойственники

Самые распространенные

  • муж ‘мужчина по отношению к женщине, с которой он состоит в браке’; этимологически то же слово, что и мужчина, от праслав. *mǫžь
  • жена ‘женщина по отношению к мужчине, с которым состоит в браке’; этимологически то же, что женщина, от праслав. *žena
  • свекор ‘отец мужа’; праслав. *svekrъ
  • свекровь ‘мать мужа’; праслав. *svekry
  • тесть ‘отец жены’; праслав. *tьstь
  • теща ‘мать жены’; праслав. *tьšča

Более редкие

  • деверь ‘брат мужа’; праслав. *děverь
  • шурин ‘брат жены’; праслав. *šurь
  • золовка ‘сестра мужа’; праслав. *zъly
  • свояченица ‘сестра жены’; производное от слова свой (*svojь)
  • свояк ‘муж свояченицы’
  • сноха ‘жена сына по отношению к его отцу’; праслав. *snъxa, связано с праиндоевропейским глаголом *sneu̯- ‘вязать’
  • сват ‘отец одного из супругов по отношению к родителям другого’, праслав. *svātъ
  • сватья ‘мать одного из супругов по отношению к родителям другого’

Многозначные

Отдельную трудность представляет слово невестка. У него несколько значений: ‘жена брата’, ‘жена сына для его матери’, ‘жена одного брата по отношению к жене другого брата’. Кроме того, оно может употребляться вместо терминов сноха, золовка и свояченица. Происходит от праславянского *nevěsta; от этого же корня слово невеста, букв. «неизвестная». 

Невеста и невестка — табуистическое название, которое должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом (дом жениха), от злых духов. Возможно, именно из-за того, что невестка — это «невесть кто», этот термин оказывается самым многозначным. 

Другой многозначный термин — зять (от праслав. *zętь). Это и муж дочери, и муж сестры, и муж золовки. 

Слова в других языках, восходящие к тому же корню, что и зять, могут означать ‘жених’ (болгарский), ‘свояк’ (латышский), ‘брат’, ‘родственник’ (древнегреческий). 

По одной из версий, которую приводит словарь Макса Фасмера, слово зять связано с глаголом знать, и первоначально оно имело значение ‘знакомый’. А вот связь слова золовка со словами зло или зола — народная этимология.

Устаревшие

Обозначим некоторые термины родства и свойства, которые полностью вышли из употребления. Их можно найти в «Словаре русского языка XI–XVII вв.»: стрый ‘дядя по отцу’, уй (вуй) ‘дядя по матери’, стрыечка ‘двоюродная сестра по отцу = дочь дяди, брата отца’, уечка (вуечка) ‘двоюродная сестра по матери, дочь тёти’, стрыиня ‘жена дяди’, стрыечный брат ‘двоюродный брат’, строичичь / стрыичичь ‘сын дяди по отцу’. Вместо слова племянник раньше употребляли братучад (братучадо, братучадье), а вместо племянница братучада.

Язык в большом городе: три способа адаптации к обстоятельствамЛингвист Валерий Шульгинов — о родственных связях, чечиках и политкорректностиВот пример из «Русской правды» Ярослава Мудрого, где описывается кровная месть:

Ажь оубьеть моужь моужа, то мьстить братоу брата, или сынови отца, любо отцю сына, или братоучадоу, любо сестриноу сынови; аще не боудеть кто мьстя, то 40 гривенъ за голову.  

«Вместо сестринич, сестринец, сестрич ‘племянник по сестре’, сестрична ‘племянница по сестре’, сыновица ‘племянница по брату’ в литературном языке стали употребляться племянник, племянница. Исчезли и ятровь, свестъ ‘свояченица’», — отмечает филолог Татьяна Сумникова3.

Близкие связи

Помимо упомянутых терминов, в русском языке есть также более поздние, которые указывают на близкие и духовные связи. Это крестный отец и ​​​​​​​крестная мать (участвующие в обряде крещения), крестник и крестница (по-другому крестный сын и ​​​​​​​крестная дочь, то есть крещеные по отношению к духовному отцу и/или матери), крестный брат и крестная сестра (дети, крещенные при участии одного духовного отца и/или матери, по отношению друг к другу). Крестный отец и крестная мать по отношению друг к другу и к родителям крестника или крестницы называются кум и кума

Фразеологизмы

Термины родства и свойства очень часто встречаются во фразеологизмах. Многие можно найти сборнике пословиц и поговорок Владимира Даля: 

  • С бранчивой кумой не напрощаешься. 
  • Нет нужды невестке, что деверь не ел: хоть ешь, хоть сохни, хоть так издохни. 
  • Спохватилась мачеха пасынка, когда уже лед прошел (т. е. когда все унесло, что под лед попало).
  • Хорош брат — сестру продал, хороша и сестра — от брата ушла (от свадебного обычая).
  • Зять да сват у тещи — первые гости.
  • У меня молодца четыре отца, пятый батюшка (Бог, царь, духовник, крестный, родитель).

О сходстве детей и родителей принято говорить яблоко от яблони недалеко падает, а об очень дальнем родственнике говорят нашему забору двоюродный плетень или седьмая вода на киселе. Расшифровать внутреннюю форму выражения кум королю и сват министру (о самостоятельном, независимом человеке) с точки зрения родственных связей читатель сможет самостоятельно. 

, редактор Грамоты

Еще на эту тему

Русский как индоевропейский: общие корни заметны даже у дальних родственников

На что обращают внимание лингвисты, когда сравнивают языки и выясняют их историю

Фамилия, имя... матчество?

Лексические единицы, связанные с гендером, не ограничиваются феминитивами

все публикации

Сергей Ожегов, борец за самобытность родного языка

К 125-летию со дня рождения лексикографа рассказываем о десяти фактах его биографии

Калеб Эверетт написал книгу о языковом многообразии

Научный редактор книги Валерий Шульгинов представляет ее читателям Грамоты

Как эвфемизмы в рекламе влияют на наше поведение

«Спецпредложение» звучит более заманчиво, чем «скидка»

А и Б сидели на трубе: семь детских книг о буквах и знаках

Иногда А, Я и даже точка могут стать главными героями поучительных историй

Опять запятые! Сложный пунктуационный тест

Десять цитат из русской классики, которые нужно написать без ошибок

Михаил Штудинер не спешит изгонять из языка то, что в нем еще живо

Автор «Словаря трудностей русского языка» — об объективном характере нормы и ее субъективной фиксации

Как менялись библиотеки?

История книжных коллекций от собраний табличек до храмов литературы в новой книге МИФа

Новое образование для «нового человека»: как учили грамоте в советской школе сто лет назад

31 августа исполняется сто лет декрету о всеобщем начальном обучении в РСФСР

Язык и пространство: что находится в центре мира?

Реки, горы и стороны света могут быть встроены в языковую систему координат, объясняет Валерий Шульгинов

Курсы лекций Ирины Кобозевой и Андрея Кибрика доступны на платформе Teach-in

Не нужно быть студентом, чтобы погрузиться в лексическую семантику и ареальную лингвистику

Как философы пытались создать идеальные языки

Продуманные, точные — но абсолютно непригодные для общения

Чем речовка лучше речевки? Три переменчивых неологизма XX века 

Раньше слова «речовка», «плащовка» и «мелочовка» писались по-другому

От пашни до веб-сайта: что верстает верстальщик?

В истории названия распространенной современной профессии разбиралась лингвист Ирина Фуфаева

В издательстве МИФ вышла книга о книгах

Как создавали, распространяли и запрещали книги

Андрей Кибрик о русскоязычных жителях Аляски и особенностях их диалекта

Сохранить аляскинский русский невозможно, но необходимо его документировать

Чем нас привлекает общение с языковыми моделями

Чат-бот может быть удобным собеседником, но для некоторых людей это удобство чревато проблемами

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше