Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Популяризация лингвистических знаний в средствах массовой информации

Лингвистика, как и почти всякая другая наука, существует не только в себе и для себя: она призвана распространять достигнутые ею результаты вовне — в среду неспециалистов, которые заняты иными, далекими от науки делами: варят сталь, водят поезда, пашут землю... Многим из них, однако, небезразличны судьбы родного языка и особенности языковой жизни общества. Информация же об этом в доступных средствах информации весьма случайна и скудна.

Лишь время от времени мы можем прочитать в газете или услышать по радио мнение специалиста-языковеда о тех или иных сторонах повседневного речевого общения, о наиболее типичных ошибках, о механизмах, которые управляют процессами языковых изменений. По большей части самыми «авторитетными» остаются рассуждения о языке, принадлежащие журналистам.

Самый свежий пример — дискуссия в печати о предстоящей «реформе русского языка». Именно в такой формулировке многие газеты подают сведения о готовящихся (в недрах Академии наук) незначительных изменениях в русской орфографии. Пишущим о якобы грядущих изменениях в русском языке неведомо принципиальное различие между языком и его письменным обликом, орфографией, о том, что орфография — это лишь одежда, внешний облик языка, который в основных своих свойствах стабилен, общепонятен и неподвластен воле человека и даже целой Академии наук.

Письменный же облик слова, его орфографию общество вправе и даже обязано изменять — в соответствии с меняющейся речевой практикой. В противном случае академические правила могут оказаться в вопиющем противоречии с тем, как предпочитает писать большинство людей. Так, слова Бог, Пасха, Богородица, Рождество уже давно все пишут с прописной буквы, но до сих пор действующий свод правил орфографии 1956 года предписывает изображать их с маленькой буквы, а слова Советский, Партия, Центральный Комитет — с большой. И это не единственный случай противоречия между явно устаревшим сводом орфографических правил 1956 года и нынешней письменной практикой.

Но не эти «тонкости» интересуют журналистов: они трубят об изменениях в русском языке! И вот уже паническое настроение проникло в ряды читателей: писательница Татьяна Толстая, откликаясь на призыв газеты «Коммерсант» высказать свое мнение о подготавливаемых Академией наук изменениях в русском языке, советует Академию наук заколотить, а придурков-академиков заставить заниматься настоящим делом...

История с орфографией — весьма красноречивый пример, свидетельствующий об уровне лингвистической культуры нашего общества. Она весьма низка, даже в тех слоях (например, в журналистской среде), представители которых в силу своего образовательного и интеллектуального статуса должны иметь правильное представление о языке и нормах его использования в разных сферах общения. 

Отсюда с достаточной очевидностью следует, что популяризация лингвистических знаний вообще и в особенно в печати, на радио и телевидении — одна из насущных задач культурного строительства в России. Как кажется, такая популяризация должна быть: 1) профессиональной, 2) систематической, 3) разнообразной по форме и содержанию, 4) интересной для неспециалиста.

1. Профессионализм обеспечивается тем, что авторами статей и передач выступают профессиональные лингвисты, которые совместно с редакторами СМИ создают популярные, но не отступающие от научной достоверности материалы для публикации их в СМИ. Тем самым пропаганда лингвистических знаний для тех языковедов, которые этим занимаются, должна быть одной из постоянных и при этом оплачиваемых обязанностей.

Между тем нередки случаи, когда в радио- и телеэфире мы слышим суждения о языке людей случайных, профессионально не владеющих лингвистическими знаниями в таком объеме и таком качестве, которые необходимы, чтобы учить других. В связи с этим вспоминается передача по радио «Россия», прошедшая в эфир некоторое время назад, основным содержанием которой была беседа со священником, выступавшим в роли лингвиста: он давал ответы на звонки радиослушателей о правильности употребления тех или иных слов, их происхождении и т. д.

Отвечая на вопрос о том, почему существовавшие раньше приюты назывались домами призрения, священник сообщил, что в этих домах собирали людей, которых общество отторгает, презирает. По всей видимости, «эксперту» был неизвестен старый русский глагол призирать, то есть «давать кому-либо приют и пропитание», и тем самым неведомо различие между одинаково звучащими, но несхожими по смыслу глаголами призирать и презирать «выказывать глубокое пренебрежение к кому-либо».

Другой пример. В одной из передач программы «Алфавит» телеканала «Культура» рекомендовалось по-разному произносить слово заговор в зависимости от его значения: если речь идет, скажем, о военном заговоре, то произноси с ударением на первом слоге, а если хочешь сказать о действиях ворожеи или колдуна, то надо якобы говорить заговор. Но эта рекомендация расходится с нормой, зафиксированной в наиболее авторитетном (по части ударения и произношения) современном справочнике — «Орфоэпическом словаре русского языка»: там сказано, что во всех значениях слово заговор должно произноситься с ударением на первом слоге.

2. Систематичность означает, что передачи и статьи о языке и лингвистике публикуются не от случая к случаю, а в составе определенных циклов (на радио и телевидении) или в рамках регулярно представляемого отдела (в печатных органах — журналах и газетах). И у цикла, и у отдела должен быть постоянный и при этом лингвистически грамотный редактор и/или ведущий, который «вербует» авторов из числа научных работников, вузовских преподавателей языка, писателей, критиков, переводчиков, способных выступить на страницах газеты или в телерадиоэфире интересно и со знанием дела.

В процессе совместной работы журналист — редактор какого-либо из средств массовой информации — получает дополнительное лингвистическое образование, а лингвист благодаря сотрудничеству с работниками СМИ обучается приемам доходчивого, популярного изложения основ лингвистической науки.

Такое взаимодействие специалиста-языковеда и журналиста, несомненно, идет на пользу делу: передача или статья имеют возможность счастливо сочетать в себе два главных качества — научную достоверность и доступность изложения.

3. Разнообразие формы означает жанровое многообразие популярных лингвистических статей и передач. Помимо лекций (по радио) и статей (в печатных СМИ) о языке это могут быть:

  • диалоги о языке и культуре речи;
  • игры, основанные на использовании языка;
  • ответы на вопросы в прямом эфире (на радио и телевидении) и на газетной/журнальной полосе;
  • оперативная языковая критика — свежих газет, выступлений политиков и депутатов, речевой практики радио и телевидения (объектом критики могут быть неправильности в ударении и произношении слов, в построении фразы, в выборе слов и т. п.);
  • рассказы о наиболее интересных лингвистических изданиях: о новых словарях, о каких-либо работах, которые имеют не только сугубо специальное, но и общекультурное значение, и т. п.

Разнообразие содержания означает, что и статьи, и передачи могут касаться не только проблем культуры речи (что обычно практикуется), но и более широкого круга вопросов, связанных с развитием и существованием языка вообще и, в частности, русского — например, вопросов о происхождении языка; о разнообразии языков в мире и причинах этого разнообразия; о месте русского языка среди других языков; об особенностях развития русского и других (славянских и неславянских) языков на современном этапе; об истории и этимологии определенных слов и групп слов в связи с историей материальной и духовной культуры народа; о структуре национального языка (в которой наряду с литературной формой выделяются территориальные диалекты, просторечие, социальные и профессиональные жаргоны) и о многом другом.

Все это должно осуществляться если не при прямом авторском участии лингвистов, то при их непосредственном контроле содержания и качества материалов, популяризующих научные знания о языке. Как показывает опыт, отсутствие такого участия или контроля чревато ошибками, неточностями, искажением существа процессов, происходящих в языке, субъективизмом оценок, которые даются тем или иным языковым новшествам.

4. Естественно, и статьи, и передачи о языке должны быть интересны для неспециалиста, для человека, не посвященного в тонкости лингвистической науки. Следовательно, не в последнюю очередь перед авторами популярных лингвистических статей и создателями радио- и телепередач неизбежно встает задача рассказывать о языке занимательно, используя все приемы и средства, выработанные в научно-популярной литературе и в практике радио- и телеэфира, в частности — для детской аудитории.

Важно при этом, чтобы радиослушатель или телезритель не только пассивно воспринимал некую информацию, но и активно включался в ход беседы, мобилизуя собственное языковое чутье и свое отношение к тем или иным языковым фактам.

Сейчас же самой распространенной формой (во всяком случае, на радио) является передача в виде унылого сочетания наукообразных рассказов о языке и заданий радиослушателям в виде вопросов: что значит такое-то слово? как его надо произносить? каково происхождение того или иного оборота? и т. д. (это легко выяснить, заглянув в соответствующие словари и не активизируя собственные размышления о языке, не обращаясь к своему языковому вкусу, к лингвистической интуиции).

Сформулированных выше целей можно достичь на основе постоянного сотрудничества и даже содружества лингвистов и работников СМИ. Нужны стабильные группы из языковедов и редакторов СМИ, занятые пропагандой лингвистических знаний. Дело это кропотливое и нелегкое. Но совершенно необходимое в условиях массовой языковой и лингвистической безграмотности, которая процветает сейчас в самой разной социальной среде. Однако пока будет продолжаться принятая сейчас практика случайных интервью, лишь иногда с представителями научных языковедческих учреждений, а по большей части с людьми, в той или иной форме облеченными властью, практика интервью, как правило, приуроченных к тем или иным юбилейным датам, к публикации тех или иных книг и т. п., — едва ли можно всерьез обсуждать вопросы пропаганды и популяризации знаний о языке и о культуре речи в средствах массовой информации.

По материалам круглого стола «Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения» (Москва, 14 ноября 2000 года, комиссия «Русский язык в средствах массовой информации» Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации).

· доктор филологических наук, профессор, заведующий отделом современного русского языка Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН

Еще на эту тему

9 апреля состоялась просветительская акция «Тотальный диктант»

В ней приняли участие более 780 тысяч человек

Русский язык в ближнем зарубежье и русская речь в российских средствах массовой информации

Каковы перспективы сохранения русского языка как родного и неродного за пределами России?

все публикации

Как победить на олимпиаде по лингвистике

Тренеры российской команды — о том, куда податься школьнику, которому интересно думать о языке


На телеканале ОТР обсуждали засилье иностранных слов

Если убрать из русского языка все заимствования, то от него ничего не останется?


Как вычисление скрытого субъекта помогает понять смысл предложения

Иногда без синтаксического разбора не поймешь, кто на ком стоял


Словесные игры расширяют лексический запас и тренируют навыки коммуникации

А еще они приносят много удовольствия от игрового взаимодействия и помогают лучше узнать друг друга


Как будет выглядеть карта языков России?

Интервью лингвиста Юрия Корякова сайту Русского географического общества


Контактные языки: что бывает, когда соседи не понимают друг друга

Настойчивое желание общаться приводит к появлению конструкций «Моя твоя не понимай»


Чем отличаются по смыслу слова «знакомый», «друг» и «товарищ» в языке Пушкина?

Вышел в свет третий номер «Вестника Московского университета» за 2024 год


Скороговорки: полезное развлечение для детей и взрослых

Как Саша с сушкой и Клара с кларнетом помогают избавиться от каши во рту


Рэп-фристайл: импровизация по-русски в ритме бита

Интервью с руководителем «Фристайл-мастерской» Львом Киселевым


«Говорим по-русски!»: в правилах русской пунктуации есть пробелы

Лингвист Мария Ровинская о том, почему запятые все-таки нужны


«Муж объелся груш» и другие речевые формулы для ответа в рифму

Каждый месяц мы выбираем самые интересные вопросы пользователей и самые полезные ответы нашей справочной службы



Влияние государственных решений на судьбу родных языков

Эксперты обсуждают принятую Концепцию языковой политики и ждут результатов ее реализации




Ошибочные употребления предлогов могут стать частью нормы

Предлоги-захватчики приобретают новые значения, вытесняют другие способы выражения синтаксических связей и вообще много себе позволяют


Вышло новое издание научно-популярной книги Стивена Пинкера «Язык как инстинкт»

Ее можно использовать как пособие по курсу «Введение в языкознание»



Константин Деревянко: «Необходима национальная стратегия развития речевой культуры»

Руководитель Грамоты о том, как владение языком влияет на учебу, карьеру и состояние общества


Откуда берутся и какую функцию выполняют бранные слова

Ругательства — нормальная часть языка, хотя не все они относятся к литературной норме


Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!