Подсказки для поиска

Вышел в свет второй выпуск журнала «Русская речь» за 2024 год

Вышел в свет второй выпуск журнала «Русская речь» за 2024 год
Картина: Владимир Маковский. На Волге (босяки)

В новом выпуске обсуждаются в том числе такие темы, как заимствования в новой русской фразеологии, слова «босяки», «босота» и «нищеброды», а также предполагаемое финское заимствование в северо-западных русских говорах — «верги»

Заимствования в русском — не только лексические

Российское государство озабочено проблемой заимствований, якобы «загрязняющих» русский язык. Критика направлена почти исключительно на иностранную лексику, однако в русском языке есть также и фразеологические заимствования. При этом прямое заимствование фразеологизмов встречается крайне редко. 

«Фразеологические кальки всегда проникали в систему русского языка незаметно, маскируясь под известные всем родные слова и потому не вызывая неприятия и отторжения ни у говорящих, ни у пуристов», — отмечает доктор филологических наук Валерий Мокиенко. Он приводит примеры заимствованных фразеологизмов, связанных с военной сферой и новыми технологиями, например: ядерный клуб (англ. nuclear club) ‘группа стран, обладающая ядерным оружием’, тихая смерть (англ. silent holocaust) ‘уничтожение противника с помощью химического оружия’. Иногда военные перифразы в публицистических текстах уточняются прилагательными: военные зеленые береты (англ. green berets) в значении ‘сухопутные войска США’ (такое название связано с характерной деталью обмундирования).

Есть и совсем неочевидные случаи, к примеру, такие устойчивые выражения, как вишенка на торте от амер. англ. a cherry on cake (варианты: a cherry on top, cherry on top of the cake), и бесплатный сыр бывает только в мышеловке, предположительно восходящее к англ. there ain’t no such thing as a free lunch ‘бесплатных ланчей не бывает’. В следующей статье Валерий Мокиенко рассмотрит также немецкие, испанские, итальянские и китайские фразеологические заимствования в русском языке.  

Бедные люди

Филолог Нина Розанова рассказывает о «повторной актуализации» устаревших слов, которые обозначают бедных людей: босяк, босота и нищеброд. Стилистический статус таких слов меняется, и они приобретают новые значения. 

Босяком изначально называли неимущего человека, относящегося к социальным низам общества. В современном контексте его скорее назвали бы бомжом, тогда как слово босяк подчеркивает негативные качества и поведение, которые ассоциируются с такими людьми: рваную одежду, неухоженный вид, употребление алкоголя и наркотиков, нецензурную брань. 

Слово босота (в современном русском языке встречается в двух акцентных вариантах: босота́ и босо́та) также претерпевает семантические изменения: сейчас это не нейтральное обозначение крайне бедного человека, а негативно окрашенное и обычно имеющее криминальные коннотации. 

Право на имяКогда выбор способа называть человека или группу людей становится проблемойРанее малоупотребительное слово нищеброд ‘нищий, попрошайка’ стало активно использоваться в значении ‘человек, обладающий низким материальным достатком’ (стилистически уничижительное и пренебрежительное). Нищеброду приписываются такие качества, как лицемерие, показуха и нежелание работать. 

Кто у кого заимствовал слово «верги»?

Лексема верги зафиксирована в диалектных и этимологических словарях русского языка с конца XIX века в значении ‘чары, заклинание, колдовство’. Она проиллюстрирована только одним примером, который записал этнограф Герман Куликовский в Ялгубе (Карелия): ставить верги ‘делать зарубки, метки на деревьях для отыскания, напр., обратного пути’; также этим выражением описывается обряд, изгоняющий болезнь. 

Большинство исследователей полагает, что верга восходит к фин. verha ‘жертва’. При этом самую раннюю фиксацию слова верга можно найти в Олонецком сборнике заговоров второй четверти XVII века — он содержит не только русскоязычные тексты, но и записи на карельско-веппском диалекте. Примечательно, что практически во всех обрядах с верга/verha предмет необходимо бросить, поэтому не исключена связь с др.-рус. врещи, вьргоу ‘бросать, кидать’. 

Примеры из этимологического словаря финского языка свидетельствуют, что слово verha употреблялось на ограниченной территории, в контактной зоне со славянским населением. Подобные слова в зоне языковых контактов редко бывают полными синонимами, однако сохраняется их семантическая и лексическая близость. 

Еще на эту тему

Заимствования из русского в языках народов России

Какие русские слова вошли в якутский, татарский, чеченский и коми-пермяцкий языки

О хворсе и басе русских диалектов

Лекция кандидата филологических наук Игоря Игоревича Исаева

все публикации

Графическая «секуляризация»: как создавали гражданскую азбуку

Петр I лично принимал решение, какие буквы убрать, а какие — оставить

Дофаминовый букет: добыть радость и избежать зависимости

Лингвист Ирина Левонтина наблюдает переключение модной лексики с психологии на биохимию

Правила нанизаны, как бусины, на леску орфографических принципов

Новый академический справочник меняет структуру подачи хорошо известных правил

Динамика литературной нормы на примере словарей Грамоты

Как изменилось ударение существительных в метасловаре

Словари всегда отстают от реальной живой речи

На канале «НаучДок» обсудили тренды русского языка

Языковая ситуация в Российской империи: русский и все остальные

У дворян французский, у крестьян русский, а у «инородцев» — свои языки

Главред Грамоты Ксения Киселева: «Мы играем в новые слова!» 

Диалог с Игорем Исаевым о Грамоте и грамотности на канале «Сложное предложение»

Опять об Пушкина! Тест ко дню рождения поэта

Десять вопросов для тех, кто любит «наше всё»

Как генеративный ИИ меняет понятие авторского права

Шутка «тятя, тятя, нейросети пишут лучше Гришковца!» может стать реальностью

Гугол, Пеппи и левидром: детские слова, изменившие мир

Пять историй о том, как полезно бывает прислушаться к ребенку

«Работает она!» Воображаемая аудитория и реплики-перевертыши в диалогах

Лингвист Ирина Левонтина описывает легкий способ обесценить слова собеседника

Сразу после букваря: как Букли помогают ребенку стать читателем

В основе нового проекта издательства «Грамота» лежит принцип ненасильственного чтения

Лингвист Игорь Мельчук о машинном переводе, модели «Смысл — Текст» и науке в СССР

Все пять частей разговора доступны на канале «Глагольная группа»

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!