Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Простая железнодорожница, неоднозначная машинистка, обидная директриса: чем нас могут удивить феминитивы

Простая железнодорожница, неоднозначная машинистка, обидная директриса: чем нас могут удивить феминитивы
Иллюстрация: Нина Кузьмина

Некоторые феминитивы не вызывают у говорящих никаких возражений, а другие образуются с трудом или раздражают. При этом наши представления о том, когда появились в русском языке профессиональные обозначения для женщин и для каких занятий они использовались, часто не соответствуют реальности. Лингвист Ирина Фуфаева разбиралась в языковой судьбе слов — возмутителей спокойствия.

Пару дней назад, листая в скором поезде мартовский номер журнала для пассажиров, я обнаружила посвященную женскому празднику статью о сотрудницах РЖД. В ней употреблялось слово железнодорожница

Вряд ли хоть у кого-то, хоть у ненавистников (ненавистниц) феминитивов типа авторка, хоть у горячих их поборников (поборниц), возникли бы проблемы с феминитивом железнодорожница. Скорее всего, никто бы даже его не заметил. 

Между прочим, эффект незаметности и привычности связан отнюдь не с тем, что мы якобы часто употребляем это слово. В огромном газетном подкорпусе Национального корпуса русского языка оно встречается всего 26 раз, в то время как железнодорожник — больше 13 тысяч раз (в 500 раз чаще)!! То есть железнодорожница — феминитив почти на грани «потенциального слова», такого, которое легко при необходимости образовать на ходу, в речи, но сама необходимость возникает редко.

Многие названия профессий с рождения имеют такие потенциальные и легко реализующиеся в речи феминитивы.

Даже новые и свежие: бровист, кибербезопасник, неофициальное контентщик и другие. Общее в них — ярко выраженные суффиксы деятеля: -ник, -ист, щик, -тель и прочие. Для русского языка характерна тесная дружба суффиксов деятеля с конкретными феминитивными суффиксами, -ниц(а), -к(а) для -ист и т. д. Получается, есть большая зона русской лексики, в которой по чисто лингвистическим причинам нет проблем с образованием феминитивов — проблем, которые часто представляются неизбежными.

В новый словарь феминитивов1, подготовленный коллективом авторов под руководством Максима Кронгауза, такие простые и незаметные образования (которых к тому же очень много) не включены. В нем можно будет получить информацию лишь о тех словах, образование или употребление которых неочевидно, об их любопытной и неочевидной истории, тонкостях нынешнего статуса, семантических и стилистических нюансах и изменениях.

Взять хотя бы феминитивы к слову адвокат, вопрос о которых до сих пор тревожит умы. При этом в профессию женщины пришли давным-давно, да и феминитивы появились еще в ХIХ веке. Адвокатесса включено в Русский орфографический словарь, а старое, но очень редкое и не включенное в словари адвокатка недавно обрело идеологическую политкорректную окраску. Кроме того, в неформальной речи юристов наряду с адвокатессой используется адвокатша, и ему уже тоже скоро век. Но такое многообразие — это как раз симптом лингвистических трудностей: «платьев много, а надеть нечего». Одного стандартного феминитива нет, и причины этому чисто лингвистические.

Не менее любопытны смысловые асимметрии, которые часто возникают по причинам уже внелингвистическим, то есть жизненным.

Машинистка — стандартная словообразовательная пара машинисту, но архетипичный машинист в нашем представлении водит поезда, а архетипичная машинистка — это «пишбарышня» из «Собачьего сердца». И стоит в новостях назвать машинистками водительниц поездов, комментаторы поднимают шум. На деле оба слова обозначали и обозначают целые спектры профессий мужчин и женщин, совпадающие только частично.

Первая машинистка шила на свежеизобретенной швейной машине. Машинист, заимствованное еще при Петре I, воспринималось как «повелитель любых машин», от служителя театра, управляющего декорациями, до «ученого немца», ведающего фабричной машинерией. 

Колоритный образ машинистки, чьи руки порхают над пишущей машинкой, заслонил остальные значения этого наименования, хотя так вполне официально называют и рабочую, управляющую машинами, механизмами.

Дорогущий, почти бесценный камень обнаружила машинистка конвейера Татьяна Сорокина, которая сортировала породу, поднятую из шахты в уральском поселке Малышева, стоя у движущейся ленты. Комсомольская правда, 2013

Черепно-мозговую травму получила машинистка крана, ее госпитализировали. Vesti.ru, 2010

Она тоже перешла в этот цех дозировщицей, потом машинисткой скипового подъемника, и с 42-го года горновым. Мариэтта Шагинян. Уральский дневник   (Июль 1941 — июль 1943)

Оказывается, не ново и обозначение тем же феминитивом водительницы поезда. Еще в 1930-е возникло движение «Женщина — на паровоз», еще в  1936 году первая машинистка появилась в кабине метропоезда. В период запрета женщинам на эту работу феминитив продолжал использоваться при описании зарубежных реалий. А теперь опять и российских. Так что представление о том, что слово может навеки застолбить какое-то одно значение, является наивно-лингвистическим.

Согласно документу, с 2021 года женщинам разрешат работать дальнобойщицами, трактористками, ремонтницами автомобилей, машинистками электропоезда, водителями автобуса на междугородных и международных маршрутах, а также служить на корабле. Lenta.ru, 2019

Также метрополитен разработал для машинисток специальную форму, и сотрудницы сами выбирают, выходить на работу в юбке или брюках. Парламентская газета, 2021

Такого рода открытия сопровождали работу над каждой словарной статьей. Сегодня слово директриса воспринимается работниками школ как недопустимое и даже обидное. Из классических школьных повестей мы знаем, что в ХIХ веке этот галлицизм обозначал официальную должность руководительницы женского учебного заведения. Значит, нынешний низкий статус у слова был не всегда. Но что совсем неочевидно — директрисы прошлого могли руководить не только учебными заведениями (чем именно — пусть пока останется интригой).

Слово банкирша используется современными медиа в отношении топ-менеджеров банка, иногда с возможным негативным оттенком.

Ей инкриминируется мошенничество в особо крупном размере: по версии следствия, банкирша была причастна к крупномасштабным махинациям с кредитами и залогами по ним. Коммерсант, 2016

Как ни удивительно, подобное значение, но нейтральное, безоценочное, есть уже у Даля: «банкирша, жена его, или сама содержательница банкирского дому, конторы»! 

Надеемся, что в сотне статей словаря, который сейчас готовится к публикации, каждый найдет чему удивиться.

· кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник РГГУ

Еще на эту тему

Как в русском языке возникали названия для новых профессий

Ирина Фуфаева — о трех случаях, когда родное слово оттеснило иностранного конкурента

Женщина-мать, женщина-десерт и другие образы женщин в русском языке

О чем важно помнить, поздравляя родных и знакомых с Восьмым марта

На канале «Глагольная группа» вышел стрим о феминитивах

Что лингвисты думают об «авторках» и о влиянии волевых решений на развитие языка

все публикации

Вышла книга фонетиста Ольги Антоновой об истории и характерных чертах старомосковского произношения

Некоторые рефлексы старомосковского произношения сохраняются и в современной речи

«Лучшие корректоры — это люди с высоким интеллектом и умеренным самомнением»

Редактор-корректор легендарного еженедельника «Нью-Йоркер» Мэри Норрис, известная как «Королева запятых», — о своей профессии, языке и новых технологиях

«Денег нет, но вы держитесь»: устойчивые обороты со словом «деньги»

Мы прочитали для вас первый номер журнала «Русская речь» за 2025 год

Как это по-русски? Тест на понимание смысла иноязычных идиом

Что имеют в виду французы, называя человека «молочным супом»

«С уважением, редакция Грамоты»: нужна ли здесь запятая?

О знаках препинания в подписи размышляют авторы книги «О том, чего нет и что не так в словарях и грамматиках»

Презентация «Азбукваря» художника Родиона Китаева прошла в ГЭС-2

Там сейчас заканчивается книжная выставка «Не только буквы»

«Плакали наши денежки»: как русский язык решает финансовые вопросы

В русской языковой картине мира деньги могут заводиться, утекать, быть разумными и уподобляться маленьким животным

Русская страсть к составлению словарей: достижения прошлого и цифровое будущее

Лингвист Михаил Копотев рассказывает об основных этапах развития лексикографии в России

«Розенталь хотел, чтобы мы гибко подходили к языку»

Заведующий кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ Владимир Славкин — о том, что отличало Дитмара Розенталя как автора, педагога и консультанта

Лингвист Борис Иомдин рассказал в подкасте «Покажи язык» про язык как средство разобщения

Коммуникативные неудачи могут возникать из-за различий в возрасте и опыте

Михаил Острогорский требует от технических текстов понятности, однозначности и четкой структуры

Технический писатель — о коммуникативной задаче и языковых особенностях хорошей документации

Лингвист Александр Летучий написал книгу о сложностях русского синтаксиса

Автор показывает на примерах, как синтаксис связан с интонацией и со значением слов

Галифе, макинтош и лошадь Пржевальского: какие бывают эпонимы

Мария Елифёрова рассказывает об именах, которые прошли путь из собственных в нарицательные

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!