Заходите в наш портал!
Формы организации текстового материала в Интернете весьма разнообразны. Не претендуя на формирование понятий, связанных с Интернетом, попробуем разобраться в семантике тех слов, которые, используя Интернет, мы уже часто употребляем, хотя они еще не получили своего места в лексической системе русского языка.
Условно виртуальные тексты по способу образования и целевому предназначению можно разделить на письменно-письменные и устно-письменные. К письменно-письменным можно отнести все подготовленные и отредактированные, то есть написанные заранее тексты, а к устно-письменным — переписку в чатах, диалоги в режиме реального времени, обмен мнениями посредством организации дискуссии и т. д., то есть спонтанно возникающие тексты, существующие, однако, в Интернете в письменном виде.
Вне зависимости от условий их появления в Сети, тексты размещаются не хаотично, а в соответствии с определенной системой. Самый распространенный и элементарный способ размещения определенного сетевого текста — это так называемая домашняя страница. В настоящий момент в русском языке сосуществует несколько вариантов для обозначения этого понятия: сама домашняя страница, хоум пейдж, просто страничка и, как жаргонизм, — хомяк. На такой виртуальной странице можно разместить некоторую информацию о себе, пригласить к дискуссии желающих пообщаться и т. д. То есть, сохраняя исходную семантику, слово страница обретает еще одно лексическое значение — по сходству: ‘сетевая страница’ или ‘страница в Интернете’. В отличие от своей бумажной родственницы сетевая страница — явление более самостоятельное и самодостаточное.
В то же время в нашей речи уже активно функционирует слово сайт, которое в своем родном, английском, языке имеет следующие значения: ‘местоположение’, ‘участок’, ‘строительная площадка’. Перейдя в русский язык, это слово сохранило и свое звучание, и свой смысл. В Интернете сайтом называется виртуальное место в Сети, где располагаются главным образом тексты, объединенные по тематике либо по предназначению. Если сравнивать с бумажными формами систематизации текстов, то понятие сайта, пожалуй, наиболее близко понятию журнала или информационного бюллетеня, но отнюдь не адекватно этим явлениям.
С одной стороны, он предназначен для размещения группы текстов, а с другой — в лексической единице сайт отчетлив смысловой оттенок «участка», что проявляется в его употреблении с предлогом на (ср. зайти на сайт, посмотреть на сайте, разместить на сайте).
В отличие от многих других иноязычных заимствований слово сайт уже вошло в парадигму мужского рода и изменяется по системе падежных окончаний 1-го склонения по принятой академической классификации.
Стоит ли разделять значения таких лексических единиц, как сайт и домашняя страница? Было бы справедливо, если бы словом сайт обозначался бы действительно участок сетевого пространства, на котором располагались бы различные блоки информации: от домашней странички до портала.
Что же такое портал? На первый взгляд, это слово должно ассоциироваться у нас со словом порт, но на самом деле они никак между собой не связаны. В английском языке портал (portal) — слово многозначное (‘главный вход’, ‘ворота’, ‘дверь’, ‘проход’, ‘калитка’, ‘тамбур дверей’, ‘клапан сердца’). В русский язык это слово вошло уже достаточно давно, и круг его значений в целом совпадает со значениями его английского «предшественника». Так, «Новый толково-словообразовательный словарь русского языка» дает следующие значения данного слова: ‘декоративно оформленный вход в здание, помещение’; ‘архитектурное обрамление сцены, отделяющее ее от зрительного зала’; ‘подвижная рама, являющаяся частью металлической конструкции’1.
Однако ни в английских, ни в русских словарях не зафиксировано новое значение слова портал, возникшее в связи с его функционированием в Интернете, где оно употребляется для определения весомой по объему части сетевого пространства, в которой размещено большое количество связных текстов справочно-информационного характера.
Портал «Русский язык»2 тоже имеет подзаголовок «справочно-информационный», однако в данном случае мы, вероятно, имеем дело с возникновением качественно нового явления как в сетевой структуризации текстов, так и в системе средств массовой информации.
До сих пор нет единого мнения по поводу того, считать ли Интернет новым средством массовой информации, как телевидение или радиовещание, или нет.
С одной стороны, ясно, что оперативность получения и распространения информации благодаря коммуникационным возможностям Интернета возросла. С другой стороны, на сегодня уже сложились и стали хрестоматийными требования, которые мы предъявляем к средствам массовой информации (печати, радиовещанию, телевидению) и которым Интернет ни в коей мере не соответствует. Например, требование достоверности, полезности и т. д. Но в то же время практически каждый день в Сети появляются различные газеты, журналы, бюллетени, которые являются изначально журналистскими.
Если попытаться систематизировать всю массу текстов, размещенных в Интернете, то в первую группу войдет огромный текстовой массив сугубо справочно-информационной направленности, во вторую — электронные версии бумажных газет и журналов, в третью — сетевые версии теле- и радиопрограмм, в четвертую — собственно сетевые издания, не имеющие бумажного варианта, а в пятую — тексты, создающиеся в режиме реального времени и в форме свободной дискуссии на форумах, телеконференциях или так называемых чатах.
Таким образом, становится понятно, что сам Интернет средством массовой информации в традиционном понимании являться не может, но в Сети могут существовать газеты и журналы (будь то сетевое СМИ или расширенная версия печатного издания) с профессиональным редакционным коллективом и отвечающие основным общим требованиям, предъявляемым к СМИ.
В этом случае справочно-информационный портал «Русский язык» претендует на звание нового явления в отечественной журналистике, так как на его виртуальных страницах и в рубриках располагаются как информационные материалы, так и полноправные научно-публицистические статьи, а также используются возможности интерактивного общения с читателями.
Вполне вероятно, что при благоприятном стечении обстоятельств скоро действительно возникнет новое средство массовой информации — сетевая печать, которая объединит в себе специфику и традиционной печати, и телевидения, и радио. И может быть, когда-нибудь портал «Русский язык» окажется хрестоматийным примером подобных СМИ в учебниках по журналистике.
Что касается текстов устно-письменной речи, то для них характерна спонтанность, с одной стороны, и письменная фиксация — с другой. Это совершенно новая область разговорно-речевой практики, для которой в Интернете существуют определенные разделы.
С семантической точки зрения понятия конференция и форум остаются в случае их употребления по отношению к Интернету без изменений. Изменяются лишь технические возможности осуществления этих мероприятий, и на первый план выдвигается семантический оттенок «свободной дискуссии».
А вот заимствование из английского языка слова чат, уже зафиксированное в дополнениях к Толковому словарю изменений в русском языке XX века, имеет свои любопытные подробности3.
В английском языке имеется слово chat, которое произносится «чэт» и означает ‘разговор, беседа, болтовня’. В то же время существует англоязычное слово chut, которое произносится «чат» и переводится как междометие «ну», выражающее нетерпение.
В русском же языке англоязычное заимствование чат произносится как междометие (которое семантически отражает требование высокой оперативности речевого поведения в чате), но при этом сохранило значение слова chat: ‘непринужденная беседа, болтовня, «треп» на компьютерных сайтах в режиме реального времени’.
Речевые тексты в чатах (а данное слово, как и сайт, тоже уже вошло в словоизменительную парадигму слов мужского рода 1-го склонения) — тема для отдельного разговора в другой статье.
Еще на
эту тему
Нейросеть — слово 2023 года по версии Грамоты
Выбор основан на анализе данных и опросе экспертного сообщества
Русский язык в интернете: RU-да или RU-нет?
Стенограмма конференции о ресурсах в интернете, посвященных русскому языку
Как писать слово «Интернет»?
По-прежнему с прописной буквы, считает лингвист Владимир Лопатин