Вышел первый выпуск журнала «Русская речь» за 2024 год
В новом номере среди прочих тем обсуждаются написание и функционирование заимствованного слова «фреш», история формирования русской научной терминологии в XVII веке и происхождение частицы «бишь».
Портрет слова
В современных публицистических текстах нередко можно встретить слово фреш/фрэш. Оно многозначно, причем не все его значения закреплены в толковых словарях. Фреш может означать ‘свежевыжатый сок’, ‘свежие и натуральные продукты питания’, ‘свежий, оригинальный и модный (товар)’.
В зависимости от контекста фреш может быть как существительным, так и несклоняемым прилагательным: яблочный фреш, стакан сока фреш. Для существительного фиксируется и склоняемая форма: фреша. Есть случаи дефисного написания (крем-фреш, фреш-бар) и использования кавычек (сок «фреш», товары категории «фреш»).
Автор статьи, доктор филологических наук Марина Соколова, приходит к выводу, что «в корпусе публицистических текстов… преобладающим становится вариант фреш — 149 примеров от общего количества (ср.: написание фрэш отмечается в 24 примерах)».
История терминологии
Традиционно считается, что русская научная терминология начинает формироваться в XVIII веке, прежде всего благодаря деятельности Михаила Ломоносова. Однако уже в пятидесятых годах XVII века приехавшие в Москву киевские книжники под руководством Епифания Славинецкого переводят с латинского языка на церковнославянский Атлас Блау. Именно в этом тексте мы можем впервые увидеть многие научные термины, к которым давно привыкли.
В частности, до этого перевода никогда слово ось (перевод латинского axis) не употреблялось в церковнославянском в значении ‘земная ось’. Книжники часто не просто транслитерируют иноязычные слова, но и дают им объяснение: зоны — поѧсы или превѧзки, в сфере — в крꙋзѣ великомъ (в круге великом), дiаметеръ — прѧмаѧ черта.
Слово meridianus ‘меридиан’ переводчики ни разу не передают кириллицей, а приводят только славянский аналог полꙋденный.
Также примечательно, что для перевода слова polus ‘полюс’ в Атласе Блау использована форма поль, тогда как в текстах XVIII века помимо нее встречаются варианты полъ, полꙋсъ и полюсъ. Такая вариативность объясняется тем, что латинские слова на -us обычно заимствуются без окончания (Marcus — Марк, advocatus — адвокат), но есть и исключения (globus ‘шар’, ‘глыба’ — глобус).
Происхождение частицы бишь
Словари современного русского языка определяют бишь как частицу, которая употребляется в речи при усилии вспомнить нечто забытое, о чем уже шла речь. Ее этимология не вполне ясна: одни исследователи, например Макс Фасмер, возводят ее ко 2-му лицу ед. числа глагола баять ‘говорить’ (баешь), а другие — к одной из форм прошедшего времени глагола быти, а именно к 3-му лицу мн. числа аориста бышѧ (Александр Потебня) или 3-му лицу ед. числа имперфекта бѧше (Елена Галинская).
Большинство лингвистов-этимологов согласно с первой версией, в частности Александр Аникин предполагает такую цепочку преобразований: ба́ять — ба́ешь — ба́ишь — бишь (ср. грит ← говорит, вишь ← видишь).
Такая форма называется аллегровой, она возникает при быстром темпе речи: часть слова как бы «съедается» при произнесении.
Автор статьи, лингвист Анастасия Глаголева полагает, что частица бишь образована от смешанной аористно-имперфектной формы (в письменном языке XII–XIV веков стало происходить смешение форм аориста и имперфекта из-за разрушения системы простых прошедших времен).
Еще на
эту тему
Дилемма книжника: что считать источником нормы, тексты или грамматику?
Как Максима Грека за глагол судили
Этапы освоения иноязычного слова
Леонид Крысин объясняет, какие этапы проходит иноязычное слово, прежде чем стать своим
Макс Фасмер как филолог русской школы
Очерк жизни и деятельности