«Можно, пожалуйста, присесть?»
Часто носителям русского языка стандартные способы выражения просьбы кажутся недостаточно вежливыми: вместо скажите говорят подскажите, вместо Мне, пожалуйста, кофе? — Можно, пожалуйста, кофе? Откуда берется избыточная вежливость, как она соотносится с языковой нормой и почему иногда такие слова и выражения могут иметь эффект, обратный ожидаемому?
«Новая русская вежливость»
Австрийский филолог Ренате Ратмайр ввела в научный оборот термин «новая русская вежливость». Так исследовательница называет появление в бизнес-коммуникации XXI века новых формул для выражения просьбы, благодарности, извинения и предложения: Приносим извинения за временные неудобства; Чем я могу помочь?; Спасибо за покупку. Это своего рода «орнаменты», речевые украшения, которые пришли на смену лапидарному советскому стилю общения. Сегодня если продавец скажет клиенту Говорите! вместо Что будете заказывать?, это воспримут как грубость, а не как краткость.
Ренате Ратмайр проанализировала результаты опросов и пришла к выводу, что участники коммуникации в целом приветствуют новую вежливость: они чувствуют «индивидуализацию, знак уважения к индивидууму и гуманность, потому что мы не лишние»1.
Усилить непрямую просьбу
Представления о вежливом общении продолжают эволюционировать, и это проявляется в разных сферах. В частности, прямая просьба может казаться менее вежливой, чем косвенная. Кроме того, нас с детства приучают почаще использовать «волшебные» слова спасибо и пожалуйста.
Эти две установки, вероятно, и привели к появлению выражения можно, пожалуйста, в котором мы видим смешение прямого и косвенного речевого акта.
Прямой речевой акт имеет явную иллокутивную цель2, а косвенный — скрытую. Например, фраза Закрой дверь! — это прямой акт, а Не мог бы ты закрыть дверь? — косвенный, потому что просьба «спрятана» за формой вопроса.
В выражении можно, пожалуйста происходит замена императивного способа (дайте, пожалуйста) безличной конструкцией с предикативом можно, при этом в косвенную просьбу встраивается этикетное слово пожалуйста3. В некоторых случаях также добавляется форма дательного падежа личного местоимения первого лица единственного числа, обозначающая субъекта: можно мне, пожалуйста.
Вопрос происхождения этой формулы в русском языке вызывает споры у исследователей. По мнению лингвистов Ольги Северской и Ирины Выскоцкой, она может быть калькой с английского (May I please speak with Mr. Johnes? ‘Могу я, пожалуйста, поговорить с мистером Джонсом?’), которая проникла из разговорной речи в неофициальную письменную, в язык телевидения, интернет-коммуникацию, а также в современную поэзию.
Лингвист Михаил Дымарский подчеркивает, что калька — это всегда точное копирование средствами родного языка того, что есть в иностранном языке; но английское may не соотносится с русским можно. Исследователь полагает, что модальные слова в русском языке теряют свое специфическое значение. Носители языка начинают ощущать недостаток вежливости и стараются компенсировать его словом пожалуйста.
Здесь действительно возможна аналогия с иностранными языками, в которых модальное слово и маркер вежливости свободно сочетаются в пределах одного высказывания.
Чем нас удивляет японская языковая картина мираНа выбор речевых форм влияет статус, возраст, пол собеседников, степень их близостиТрадиционные этикетные нормы предписывают говорить либо Можно мне мороженого?, либо Мне, пожалуйста, мороженого. При этом в Национальном корпусе русского языка есть примеры конструкции если можно, пожалуйста — в этом случае этикетное слово дополняет условное придаточное предложение: Ты молчи пока и... если можно, пожалуйста, не хлопочи!4
Новые этикетные формулы говорят о том, что в восприятии современных носителей языка вежливых слов не бывает слишком много.
В отношении к выражению можно, пожалуйста заметна разница поколений: людям постарше оно представляется просторечным и некорректным, а молодые люди воспринимают его как нейтральное и не замечают избыточности.
Преуменьшить серьезность действия
Приставки при- и под- часто придают слову значения неполноты или слабости действия: приоткрыть окно, притормозить, подлечить кашель, подморозить. Использование этих префиксов в ситуации вежливого общения показывает, что говорящий не хочет доставлять хлопот собеседнику или что ему нетрудно что-то сделать самому: подскажите вместо скажите (с точки зрения нормы подсказать — ‘навести на мысль’), я могу подъехать вместо приехать (подъехать — ‘приблизиться к чему-то, передвигаясь’).
Иногда незначительность действия подчеркивается лексически: я подскочу / заскочу вместо я приеду.
Употребление формы присаживайтесь вместо садитесь обусловлено суеверными соображениями: раз садятся в тюрьму, значит, говорить посетителю «Садитесь!» невежливо. Но в форме этого есть и смягчение, указание на неполноту действия: присесть означает ‘сесть ненадолго, не полностью, на краешек стула’.
Поблагодарить манипулятивно
Когда один человек пишет другому формальное письмо с какой-то просьбой, ему может показаться правильным добавить в конце фразу заранее спасибо — в соответствии с представлением, что надо почаще благодарить и побольше извиняться (поэтому в начале будет фраза извините за беспокойство).
Тем не менее, у получателя письма может сложиться впечатление, что им манипулируют: если меня заранее благодарят, то я поставлен в ситуацию, когда я не могу даже вежливо отказать — отрицательного ответа просто не предполагается. Чтобы такого ощущения не возникло, вместо этого лучше написать: Буду вам очень благодарен(-на)/ признателен(-на), если...
Изменить формулу приветствия
«Ой, то не вечер» — поется в известной народной песне. А вдруг вы созваниваетесь по видеосвязи и действительно у собеседника не вечер, а день или утро? А если в конференции участвует несколько человек, которые живут в разных часовых поясах? Возможно также, что вы послали текстовое сообщение и не знаете, в какой именно момент адресат его прочтет — например, когда пользователь Грамоты отправляет вопрос справочной службе.
Многие в подобной ситуации решают перестраховаться и сказать не доброе утро / добрый день / добрый вечер, а доброе время суток. И хотя говорящий хочет таким образом проявить внимание к тем, к кому он обращается, это выражение неграмотно и часто вызывает негативную реакцию у носителей русского языка.
Чтобы обойтись без доброго времени суток, иногда изначальное приветствие дополняют, например: Добрый день! У меня, во всяком случае, день, а кому-то добрый вечер. На самом деле в письменной речи можно вообще обойтись без указания на время дня, ограничившись обращением: Уважаемые коллеги! или Дорогие подписчики! Для вежливого обращения этого вполне достаточно.
Во многих ситуациях говорящие и пишущие оказываются перед дилеммой: общаться грамотно, в соответствии с традицией и нормами литературного языка, или искусственно усилить степень вежливости, но пойти против норм.
Сложность в том, что мы не знаем приоритетов собеседника: какой вариант понравится ему больше? Грамота, конечно, всегда рекомендует не выходить за пределы литературного языка. Но не исключено, что со временем некоторые гипервежливые формы вроде можно, пожалуйста станут настолько привычны, что перейдут в разряд нормы, и проблема разрешится сама собой.
Еще на
эту тему
Способы выражения вежливости в русском и других языках
«Вежливыми» могут быть местоимения, глаголы и даже приставки и суффиксы
Валерий Шульгинов: «Вежливость заворачивает опасные речевые акты в обертку хороших манер»
Опрос Грамоты: что волнует русистов сегодня?
Церемонии в рабочем чате
Речевой этикет в цифровую эпоху