Одушевленное и неодушевленное в языке: как в этом разобраться
Как правильно сказать — предприятие делает роботов или роботы? Мы готовим на ужин креветок или креветки? Почему мы рассматриваем на экране эмбрион, хотя он живой, но вспоминаем покойника, хотя его жизнь закончилась? Иными словами, как устроена грамматическая одушевленность? Рассказываем, как в языке возникла эта категория и почему в некоторых случаях правильные языковые формы вступают в конфликт со здравым смыслом.
Как в языке появилась одушевленность
Одушевленность в языке возникла не просто так. Исследователи считают, что за ней стоит способность нашего мозга, критически важная для выживания: отличать одушевленные объекты от неодушевленных, чтобы опознать потенциального партнера, конкурента, хищника или добычу. Язык формализует и закрепляет эти врожденные настройки.
Есть и другой взгляд, в основу которого положен принцип антропоцентризма: мы одушевляем те объекты, которые чем-то похожи на нас. И чем более похожи, тем больше у них «прав» на выделение в качестве одушевленных. Рональд Лангакер и другие представители когнитивной лингвистики связывают это с эмпатией (нам ближе те, с кем мы можем себя отождествить)1.
Чем больше «человеческих» признаков мы приписываем объекту, тем выше вероятность того, что язык будет обращаться с ним как с одушевленным. К этим признакам относятся: способность к самостоятельному движению, способность воздействовать на среду, способность чувствовать, сходство с человеческим телом (наличие глаз, конечностей, рта и т. д.).
Степень одушевленности напрямую влияет на грамматику. В одних языках она определяет выбор падежа, в других — порядок слов или возможность образования множественного числа. Например, маркирование множественного числа чаще встречается у существительных с высокой одушевленностью; некоторые языки имеют формы множественного числа для слов «люди» или «собаки», но не для слов «камень» или «дом».
По одной из гипотез, когда-то в праязыке существительные делились только на два класса: активный и неактивный класс; даже одно и то же понятие — например, огонь — могло иметь разные слова для его активной и неактивной ипостаси. А все остальные грамматические отличия — множественное число, род — появились позже.
Русский язык: поэтапное присвоение «души»
Несмотря на индоевропейское наследие, категория одушевленности в том виде, в котором мы ее знаем сегодня, — это уникальное явление, свойственное славянским языкам. В позднем праславянском языке конечные согласные в формах именительного и винительного падежей единственного числа мужского рода стали совпадать. Например, слово раб стало звучать одинаково и как подлежащее («раб пришел»), и как дополнение («вижу раб»). В условиях свободного порядка слов это создавало риск двусмысленности — например, фразу «посла сынъ» можно прочесть как «послал сына» и как «сын послал».
Для решения этой проблемы язык начал использовать форму родительного падежа вместо винительного в позиции прямого дополнения. Это произошло естественно, поскольку формы родительного падежа использовались вместо форм винительного при переходных глаголах с отрицанием, при переходных глаголах для обозначения части целого и у личных, возвратного и вопросительных местоимений.
При этом в древнерусском языке категория одушевленности «захватывала» слова постепенно. В самых ранних дошедших до нас письменных памятниках (например, в «Остромировом Евангелии») форму родительного падежа вместо винительного принимают только слова, обозначающие социально значимых людей или Бога. Процесс шел «сверху вниз» по социальной и биологической иерархии: сначала авторитетные фигуры (князь, отец), затем обозначения рабов, слуг и младших по статусу, позже — названия животных. Причем фраза вести кони означала ‘вести лошадей’ (объект), а вести коня — ‘вести одну лошадь’ (уже одушевленное).
Окончательное оформление одушевленности во множественном числе произошло лишь к XVI–XVII векам.
«Смотреть на Юпитер» и «бить туза»: вопросы удобства
Уже у Ломоносова в «Российской грамматике», написанной в середине XVIII века, встречаются близкие нам рассуждения: «Винительный падеж единственный в одушевленных подобен родительному, в бездушных — именительному: почитать отца; любить брата; убить быка; купить дом; построить храм; обращать язык; поставить болван. Но ежели имена бездушных вещей приложатся к животным, в винительном кончатся на -а: языка ведут, то есть оговорщика; посмотри на болвана, то есть на глупца; нашего мешка обманули».
Но в некоторых случаях верх брала другая логика: изначальный смысл слова диктовал, как с ним обращаться. В начале XIX века Николай Греч писал в «Краткой русской грамматике»: «Имена существительные мужского рода, кончающиеся на -атель и -итель и означающие деятелей неодушевленных, например: знаменатель, делитель (в арифметике) и т. п., склоняются как названия одушевленных; например: „помножить знаменателя на числителя“. Равным образом принимают винительный падеж, сходный с родительным, имена и других неодушевленных предметов, заимствованные от одушевленных; например: „Я видел в телескоп спутников Сатурна“»2.
Только начале XX века в «Синтаксисе русского языка» Алексея Шахматова категория одушевленности/неодушевленности была описана не как смысловая или логическая, а как грамматическая4.
Старая форма винительного падежа множественного числа с предлогом в сохранилась в некоторых выражениях, где существительное обозначает профессию, должность или новое состояние человека: брать в жены, выйти в люди, годиться в отцы (кому-нибудь), прийти в гости, метить в министры, пойти в матросы, произвести в генералы, кандидат в президенты, быть принятым в члены организации. Сочетание предлога за с «неодушевленной» формой винительного падежа осталось в наречии замуж.
Современность: колебания и варианты
Сегодня колебания между грамматической одушевленностью и неодушевленностью объясняются неоднозначностью в оценке объекта как живого или неживого, активного или пассивного, проявляющего самостоятельность или используемого как инструмент.
Вирусы. Часть таких случаев относится к тем объектам, принадлежность которых к животным или растениям может показаться неочевидной: амебы, бактерии, бациллы, вибрионы, вирусы, инфузории, микробы и другие.
Креветки. Второй типичный случай — морепродукты, которые мы склонны воспринимать в первую очередь как пищу: кальмары, креветки, мидии, омары, трепанги, устрицы.
Роботы. Еще один случай — названия неживых предметов, имитирующих живые существа: змей (бумажный), кукла, марионетка, робот, сфинкс и другие.
Как выбрать подходящую форму? Вспомним про принцип антропоморфизма: чем ближе понятие к человеку, тем оно «одушевленнее».
В словах, обозначающих дары моря, обычно действует правило: пока существо живое — слово одушевленное (поймать анчоуса, разводить устриц), но когда оно становится едой — возможны варианты или преобладает неодушевленность (приготовить анчоусы, подать устрицы). Тут стоит отметить, что разные морепродукты ведут себя по-разному: кальмар, краб, мидия, тунец и улитка остаются одушевленными даже как пища, тогда как креветка и устрица допускают оба варианта, а анчоус становится неодушевленным.
Игрушки и персонажи, наделяемые человеческими чертами, тяготеют к одушевленности: кукла, снеговик, петрушка (как кукла), персонаж. Напротив, когда название человека переносится на предмет, слово теряет одушевленность: отдал «Москвич» (автомобиль) в ремонт, нужно переместить «Максим» (пулемет).
А вот понятия, с которыми люди взаимодействуют в рамках научных, медицинских или технических процедур (зародыш, эмбрион, собственно слово объект, прототип в техническом смысле), — неодушевленные, даже если обозначают потенциально живое.
Слово существо балансирует между двумя категориями, что отражает его двойственную природу.
Есть и много пограничных случаев, где язык допускает разные варианты. Некоторые слова официально признаны двойственными с точки зрения одушевленности: зайчик (солнечный), призрак, полицейский (лежачий), «Оскар» (премия), субъект (в философии). Эта вариативность отражает борьбу между разными смысловыми аспектами слова — образным и буквальным, очеловечивающим и функциональным. Но и здесь выбор варианта часто зависит от того, что именно говорящий хочет подчеркнуть: его природу или назначение.
То же касается и ныне пока не до конца охваченных правилами неологизмов: бот, дрон, клиент, аватар. Можно сказать написать бот, пишите в бот для связи с нами, если мы употребляем слово в узкотехническом смысле. Но когда мы воспринимаем бота как участника диалога или игрового персонажа, уместна одушевленная форма: забанить (кого?) бота, вычислить (кого?) бота-шпиона.
Неодушевленные варианты появляются и у программ, которые заменяют человека: зайти в текстовый редактор, установить почтовый клиент, использовать ИИ-переводчик.
Еще на
эту тему
Почему нельзя сказать «напишомое»?
Самые неожиданные вопросы справочной службе
Категория рода в русской грамматике в сравнении с другими языками
«Лосось», «лебедь», «дитя», «невежда» и другие языковые сущности сложной судьбы
Между эмбрионом и покойником: где расположены роботы на шкале одушевленности
Каждый месяц мы выбираем и комментируем три вопроса, на которые ответила наша справочная служба