Подсказки для поиска

Общее и различное в освоении языка ребенком и взрослым

Разными исследователями, как нашими, так и зарубежными, неоднократно отмечалось, что дети, осваивающие какой-либо язык как родной (первый), и носители другого языка (инофоны), осваивающие тот же язык как второй, иногда допускают сходные ошибки, что, по-видимому, должно свидетельствовать о том, что стратегия построения первичной и вторичной языковой системы в определенном смысле совпадает. Однако, когда сопоставляются достаточно большие корпусы ошибок, это не подтверждается: среди ошибок, допускаемых инофонами, можно обнаружить некоторое количество «детских», но дети обычно не допускают ошибки, свойственные инофонам. Таким образом, можно говорить о несовпадении стратегий усвоения языка.

В качестве хорошо известных фактов можно привести правила выбора вида глагола (совершенного или несовершенного) в русском языке, которые без труда осваиваются детьми (ошибок практически нет уже у трех-четырехлетних детей). Но при этом задача правильно выбрать вид является очень трудной для иностранца: всем приходилось слышать фразы типа Я тебе скоро пишу (вместо напишу) или ответ на вопрос: Тебе написать? — Не напиши (вместо Не пиши). Таким же образом для англоязычного ребенка не представляет сложности выбор артикля, в то же самое время для носителя другого языка эта операция иногда является совершенно непосильной задачей. При этом важно учесть, что правила выбора вида, которые связаны с характером описываемого действия, его так называемой целостностью или нецелостностью, с трудом поддаются экспликации, практически никогда не объясняются ребенку, подобно тому, как англоговорящему ребенку никто не объясняет, в каких случаях следует выбирать определенный, а в каких — неопределенный артикль.

В последнее время появляются работы, в которых четко аргументируется мысль, что любой язык может быть освоен без эксплицитно описываемых правил (многие правила, которыми мы пользуемся в своей речевой деятельности, вообще еще не описаны языковедами).

Тем не менее это не означает, что их не может быть в языковом сознании человека. Нам кажется справедливым часто цитируемое высказывание специалиста по детской речи Сьюзан Эрвин-Трипп: «Чтобы стать носителем языка... нужно выучить правила. То есть нужно научиться вести себя так, как будто ты знаешь эти правила»1.

В последнее время о бессознательных механизмах языка убедительно пишет И. М. Румянцева2. Ее собственный практический опыт наглядно подтверждает это: в течение ряда лет она помогает освоить английский язык носителям русского языка, используя так называемый ИЛПТ (Интегративный лингво-психологический тренинг), избегая при этом обучения языку путем формулирования правил, закрепления, тренировки и т. п. Мне кажутся совершенно справедливыми ее слова относительно того, что «обучая людей иностранным языкам так, как если бы они все они были лингвистами, мы совершаем огромную ошибку, ибо все, что они выносят из такого обучения, — это разрозненные сведения об устройстве языка, которые с трудом могут пригодиться в жизни»3.

Теория речевой деятельности, владевшая умами российских исследователей в течение ряда десятилетий, в основе которой лежит обращение к языковому сознанию, не объясняет в достаточной мере механизмов овладения языком. Эти механизмы лежат в первую очередь в сфере бессознательного — именно поэтому маленькие дети обычно бывают в состоянии освоить основы родного языка уже к трем годам без каких бы то ни было специальных усилий со стороны взрослого. Опыт И. М. Румянцевой свидетельствует о том, что эти механизмы являются определяющими при освоении не только первого, но и второго языка. Различие между детьми и инофонами заключается прежде всего в том, что взрослому человеку при необходимости вы можете сообщить правила (те, которые, разумеется, в состоянии сформулировать сами). Во многих же случаях, если вы сами постигали язык, который в данном случае является предметом освоения, также естественным, интуитивным путем, вы и сами вряд ли сможете их сформулировать.

Мы трактуем усвоение языка (как первого, так и второго) как совершаемое каждым индивидом самостоятельно конструирование языковой системы, осуществляемое путем бессознательной переработки воспринимаемой этим индивидом речи на этом языке.

В самом деле, вряд ли можно усомниться в том, что никто сознательно и целенаправленно не обучает ребенка его родному языку, тем не менее его основами он обычно к трем годам уже владеет неплохо. Объяснить это можно только тем, что он впитывает язык, звучащий вокруг него, в особенности — обращенный к нему непосредственно, и этого обычно оказывается достаточно для построения его собственной языковой системы, которую в самом общем виде можно представить как систему языковых единиц и правил их конструирования и использования в разных ситуациях. В таком же положении нередко оказывается и инофон, попавший в чужую для него языковую среду. Он также вынужден самостоятельно формировать свою языковую систему на основе воспринимаемой им речи на этом языке.

Важно отметить, что ребенок находится в более выигрышном положении, чем иностранец: его мозг необыкновенно хорошо приспособлен к разного рода операциям. В последнее время стало известно (данные, приведенные в устном докладе Т. В. Черниговской), что в мозгу двухлетнего ребенка в одну секунду образуется около двух миллионов нейронных связей, а по мере взросления эта скорость утрачивается. Вот почему при переезде семьи в другую страну часто случается, что дети овладевают языком этой страны раньше, чем взрослые, и в ряде случаев начинают выступать в роли переводчиков.

Чем меньше возраст ребенка, тем легче ему вырастить в собственном языковом сознании две или даже три языковые системы таким образом, чтобы они не мешали друг другу, то есть чтобы не происходило так называемой интерференции.

Стелла Цейтлин, доктор филологических наук, зав. кафедрой детской речи РГПУ им. А. И. Герцена

Еще на эту тему

Дети с дислексией: чем родители могут им помочь

Шансы бегло читать выше у тех, кто рано начал заниматься, считает лингвист Анна Левинзон

Как будет говорить ваш ребенок, зависит от вас

Понимая этапы развития речи, родители могут вовремя заметить проблемы и справиться с ними

О программе сохранения русского языка у детей русскоязычных родителей, живущих вне России

Курс семилетнего обучения российской школы ребенок осваивает за три года

все публикации

«Обязательная программа»: что общего есть у разных языков

Олег Беляев объясняет, как сравнение непохожих языков помогает понять логику их развития

Смешенье языков: можно ли скрестить русский с китайским?

Лингвист Валерий Шульгинов описывает свойства этого гибрида, опираясь на данные реальных пиджинов

Как русский язык помогает осваивать другие школьные предметы

Рассказывают учителя — финалисты четвертого сезона проекта «Классная тема!»

Что значит «залететь в реки»?

Лингвист Ирина Левонтина изучила новые употребления русского приставочного глагола

Зачем нужно сохранять исчезающие языки

Лингвист Ольга Казакевич — о ценности языкового разнообразия для человека и общества

Псевдо, квази, эрзац и другие: пять способов указать на неполное сходство

Чем отличаются разные виды «фейков» с лингвистической точки зрения

Русский язык не сводится к его литературной форме. Лекция Максима Кронгауза

Субстандарт: питательная среда или испытательный полигон?

Откуда берутся разные варианты произношения?

Вышла книга Марии Каленчук об орфоэпических словарях

Одушевленное и неодушевленное в языке: как в этом разобраться

Почему мы встречаем важного клиента, но на компьютер устанавливаем клиент

Изоляты — языки без «родственников»

Как получилось, что им не нашлось места ни в одной языковой семье?

Берестяные грамоты находят даже в вечной мерзлоте

Алексей Гиппиус рассказал об итогах раскопок 2025 года

Лингвист Наталья Брагина о вежливости и конфликтной коммуникации в XXI веке

В выпуске программы «Говорим по-русски!» рассказали о том, как интонация и частицы могут сделать вежливое высказывание грубым

Местный для местных: секретный падеж русского языка

Почему мы говорим «о шкафе», но храним вещи «в шкафу»?

Еще раз про любовь

Лингвист Ирина Левонтина изучает оттенки современного языка для отношений

От торговцев до сидельцев: история тайного языка коробейников

Кем были офени, зачем они меняли слова и как стали «отцами» воровского арго

Бог: как правильно писать и произносить

Для орфографии имеет значение, о каком божестве мы говорим

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!